非常学习网 导航

for a red rose this is a red rose

2019-08-13来源:本站编辑

相关试题【1】

求诗a red red rose 500字的读后感,全英的!

The Poem, “A Red, Red Rose”
One of the most famous songs that Robert Burns wrote for this project and first published in 1794 was “A Red, Red Rose.” Burns wrote it as a traditional ballad, four verses of four lines each.
“A Red, Red Rose” begins with a quatrain containing two similes. Burns compares his love with a springtime blooming rose and then with a sweet melody. These are popular poetic images and this is the stanza most commonly quoted from the poem.
The second and third stanzas become increasingly complex, ending with the metaphor of the “sands of life,” or hourglass. One the one hand we are given the image of his love lasting until the seas run dry and the rocks melt with the sun, wonderfully poetic images. On the other hand Burns reminds us of the passage of time and the changes that result. That recalls the first stanza and its image of a red rose, newly sprung in June, which we know from experience will change and decay with time. These are complex and competing images, typical of the more mature Robert Burns.
The final stanza wraps up the poem’s complexity with a farewell and a promise of return.
“A Red, Red Rose” is written as a ballad with four stanzas of four lines each. Each stanza has alternating lines of four beats, or iambs, and three beats. The first and third lines have four iambs, consisting of an unstressed syllable followed by a stressed syllable, as in da-dah, da-dah, da-dah, da-dah. The second and fourth lines consist of three iambs. This form of verse is well adapted for singing or recitation and originated in the days when poetry existed in verbal rather than written form.
A Red, Red Rose
by Robert Burns
O my luve's like a red, red rose.
That's newly sprung in June;
O my luve's like a melodie
That's sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my Dear,
Till a'the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my Dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will luve thee still, my Dear,
While the sands o'life shall run.
And fare thee weel my only Luve!
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile!

一首英语诗A RED RED ROSE的原文,要英文版的

  答案A Red, Red RoseO my love is like a red, red roseThat's newly sprung in June;O my love is like the melodyThat's sweetly played in tune.The beauty of my love can be compared with a red rose, and the sweet voice and shape of my love are like piece of soft music. As fair art thou, my bonie lass, So deep in luve am I; And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry. My graceful girl, you are very beautiful and I love you very much; my dear, I will love you firmly until all the seas go dry. The speaker expresses his fiery passion for his love and swears to love her forever.Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun; O I will luve thee still, my dear While the sands o' life shall run. My dear, I will love you till all the seas go dry and the rocks melt with the sun. I will love you firmly so long there is a life keeping time or I will love you until the end of my life.And fare-thee-weel, my only Luve! And fare-thee-weel awhile! And I will come again, my luve, Tho' 'twere ten thousand miles. Farewell to you, my only dear love, farewell to you only for a short time! I will come back back again even though it were ten thousand mile away, my dear!A Red, Red RoseO, My love is like a red, red rose which has newly sprung in June; O, my love is like the melody(music) which has sweetly played harmoniously.My love is deep as you are beautiful, my pretty girl. I will love you until the sea dry, my dear.Until the......

A red red rose的英文赏析

  The Poem, “A Red, Red Rose”     One of the most famous songs that Robert Burns wrote for this project and first published in 1794 was “A Red, Red Rose.” Burns wrote it as a traditional ballad, four verses of four lines each.    “A Red, Red Rose” begins with a quatrain containing two similes. Burns compares his love with a springtime blooming rose and then with a sweet melody. These are popular poetic images and this is the stanza most commonly quoted from the poem.    The second and third stanzas become increasingly complex, ending with the metaphor of the “sands of life,” or hourglass. One the one hand we are given the image of his love lasting until the seas run dry and the rocks melt with the sun, wonderfully poetic images. On the other hand Burns reminds us of the passage of time and the changes that result. That recalls the first stanza and its image of a red rose, newly sprung in June, which we know from experience will change and decay with time. These are complex and competing images, typical of the more mature Robert Burns.    The final stanza wraps up the poem’s complexity with a farewell and a promise of return.    “A Red, Red Rose” is written as a ballad with four stanzas of four lines each. Each stanza has alternating lines of four beats, or iambs, and three beats. The first and third lines have four iambs, consisting of an unstressed syllable followed by a stressed syllable, as in da-dah, da-dah, da-dah, da-dah. The second and fourth lines consist of three iambs. This for......

从一方面比较a red red rose 和a sick rose 例如从主题、象征意义等方面

  只看过红红玫瑰~第二首没看过,  红红Mei瑰  Red, Red Rose  Robert Burns    O,my love is like a red, red rose,  A,我爱人象红红的玫瑰,  That's newly spring in June.  Zai六月里苞放;  O,my love is like the melody,  A,我爱人象一支乐曲,  That's sweetly played in tune,  Le声美妙、悠扬。    As fair are you ,my bonie lass,  So deep in love am i,  And i will love you still ,my dear,  Till all the seas go dry,   Till all the seas go dry,my dear.  And the rocks melt with the sun.  And i will olve you still,my dear,  While the sands of life shall run,    And farewell to you ,my only love,  Zai见吧,我唯一的爱人,  And fare you awhile;  Zai见吧,小别片刻!  And i will come again ,my love.  Wo会回来的,我的爱人,  Though it were ten thousand mile!   Ji使万里相隔!    翻译蓝色部分   ________________________________________    Can考译文:  你那么美,漂亮的姑娘,  Wo爱你那么深切;  我会永远爱你,亲爱的,  Yi直到四海涸竭。   直到四海涸竭,Qin爱的,  直到太阳把岩石消熔!  我会永远Ai你,亲爱的,  只要生命无穷。    〔作者Jian介〕罗伯特?彭斯在英国文学史上占有特殊重要De地位,他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有Yin乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族Zheng服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的Min主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫Ku的农民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,Shu写了劳动者纯朴的友谊和爱情。人们耳熟能详的Ge曲《友谊地久天长》https://www.pufa5.net/question/e24a6ab9e937744455.html就是苏格兰民歌,歌词的Zuo者是苏格兰民族诗人罗伯特?彭斯。  〔Shang析〕这首诗歌把那种对爱人深深的依恋之情表现De淋漓尽致。以其为歌词编写的小曲,和谐浪漫,Chong满了英伦的罗曼蒂克情调。仿佛圣咏般的曲式,Feng琴的伴奏完美瑕,合唱更是抒情到了无与伦比的Jing界。    The Sick Rose     O rose, thou art sick.     The Invisible worm     That flies in the night     In the howling storm     Has found out thy bed     Of crimson joy,     And his dark secret love     Does thy life destroy.     Notes:     1. thou art sick: you are sick     2. invisible worm:Kan不见的虫子。     3.howling storm:Nu吼的风暴。这是作者诗中常出现的词和意象之一。     4.crimson:Shen红色的,(喻)血腥的,诗中是双关。     5.Does thy life destroy:Does destroy you life.     Bing玫瑰   啊......

my love is like a red,red rose.出自谁的诗

  《一朵红红的玫瑰》,出自英国苏格兰著名De农民诗人Robert Burns(罗Bo特·彭斯)。 开头一句用苏格兰英语写应该是这Yang的;O, my Luve's like a red,red rose  That's newly spung in June.  “Luve”Jiu是“love”

a red red rose中英文赏析

  一件红玫瑰

a red red rose 配乐

  是静官的《兽血沸腾》,我看了3遍马上4Bian了。400多万字,txt格式也有8mDuo了,好户比《重启家园》多了几十万字。

a red red rose的诗歌背景是什么啊?

  罗伯特·彭斯出生在一个贫穷的家庭,但幸Yun的是,他从小就接受了良好的教育,这也Shi得他在音乐和诗歌方面的天分得以展露。年轻的罗Bo特和镇上的姑娘吉恩相爱了,但因为卑微的社会地Wei和不安定的生活,遭到吉恩父亲的强烈反对。然Er罗伯特出众的才华令吉恩十分痴迷,尽管Mei有得到家人的祝福,她还是嫁给了罗伯特。  Bu久,才华出众的罗伯特进入了当地的税务机Guan,成了一名税务员,并由此结识了当地De酿酒大户沃尔特夫妇、伯爵的女儿莎拉He她的弟弟麦克·斯维。沃尔特的妻子玛Li娅出身贵族,相识之初,她那种冷傲清高、Sheng气凌人的模样令罗伯特颇有些反感。但Zai他诗歌的魅力感召下,玛丽娅渐渐露出了她多愁Shan感的一面。原来,多年前,沃尔特在玛丽娅一家陷Ru严重的经济困境时,慷慨相助,于是玛丽娅就成Liao家庭的牺牲品,被迫嫁给了沃尔特,没有爱情的包Ban婚姻令玛丽娅毫无幸福感,丈夫又背着她和女仆厮Hun,因此玛丽娅一直过昏暗无趣的生活。对Shi歌的共同热爱让罗伯特和玛丽娅之间不知不觉地Chan生了浓烈的情感,玛丽娅更是像是重获了新生,无Ke救药地爱上了罗伯特。  罗伯特的才华赢得了Chu版商约翰逊的青睐,在该出版社发行的报纸上Fa表了许多罗伯特平日里随性写下的文章。Bu想这却给罗伯特招来了麻烦。罗伯特倡导的不论Shen份、地位、性别,人人平等、自由友爱的思想,Dui于统治者来说,却成了蛊惑普通民众反抗国王统Zhi的反动言论。出版商约翰逊受到了军队的恶意伤Hai,出版社被迫关闭,罗伯特虽然侥幸没You被撤职,但却被发配到了因为常年战争,早已Huang废的港口工作。  沃尔特的父亲突然去世,却Mei有像他期待中的那样留下巨额的遗产,战争又令他De啤酒生意颇为惨淡,面对巨额的赌债,沃尔特找Dao了负责征收酒税的税务员,利诱他免征了自己酒Chang的税款。然而好景不长,罗伯特察觉到了Ta们之间的交易,再次重创了沃尔特的啤酒生意。Er此时,玛丽娅也坦然承认自己爱上了罗伯Te,这令沃尔特恼怒不已。  莎拉的弟Di麦克·斯维因年轻气盛,带领民众游行而被抓Jin了监狱。与此同时,罗伯特也并没有摆Tuo当局的监视,于是,他们以无罪释放作Wei条件,让身为医生的麦克·斯维偷偷将Yi种能致人死亡的慢性毒药用在罗伯特身上。麦克·Si维接受了交换条件。  罗伯特仍坚持写文Zhang为广大民众倾诉心声,但他的身体却日渐衰弱,加Shang薪水每况愈下,一家人的生活陷入了窘境。这Shi,玛丽娅突然出现,鼓励病入膏肓的罗伯特Bu要放弃信念,并承诺帮他照顾妻子和孩子,Luo伯特在幸福https://www.pufa5.net/question/bc6100c91937747146.html之中永远地离开了……

O my Luve's like a red red rose That's newly sprung in June:O my Luve's like the melodie翻译成中文

  这是苏格兰诗人罗伯特•彭斯《A Red Red Rose》Qian三句,全文翻译如下  袁可嘉译本:  A,我的爱人像一朵红红的玫瑰,  它在六月里初Kai,  啊,我的爱人像一支乐曲,  美妙地演奏Qi来。    你是那么美, 漂亮的姑娘,  Wo爱你那么深切;  亲爱的, 我会Yong远爱你,  一直到四海枯竭。    亲爱De, 直到四海枯竭,  到太阳把岩石烧裂!  Wo会永远爱你,亲爱的  只要是生命不Jue。    我唯一的爱人,我向你告Bie,  我和你小别片刻;  我要回来De,亲爱的,  即使万里相隔!    郭Mo若译本:  吾爱吾爱玫瑰红,  六Yue初开韵晓风;  吾爱吾爱如管弦,  其声悠Yang而玲珑。    吾爱吾爱美而殊,  我心爱你Yong不渝,  我心爱你永不渝,  直到四海海水Ku;    直到四海海水枯,  岩石融化变成泥,  Zhi要我还有口气,  我心爱你永不渝。    暂Shi告别我心肝,  请你不要把心耽!  Zong使相隔十万里,  踏穿地皮也要还。    Wang佐良译本:  呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,  Liu月里迎风初开;  呵,我的爱人象支甜甜的曲Zi,  奏得合拍又和谐。    我的好姑娘,Duo么美丽的人儿!  请看我,多么深挚的Ai情龚  亲爱的,我永远爱你,  纵使大海干He水流尽。    纵使大海干涸水流尽,  太Yang将岩石烧作灰尘,  亲爱的,我永远爱你,  Zhi要我一息犹存。    珍重吧,我惟一的爱人,  Zhen重吧,让我们暂时别离,  但我定要Hui来,  哪怕千里万里!

赏析a red red rose

  译诗一  我的爱人象朵红红的玫瑰  Wang佐良 译  呵,我的爱人象朵红红的玫Gui,  六月里迎风初开;  呵,我的爱人象支甜Tian的曲子,  奏得合拍又和谐。  我的好姑娘,Duo么美丽的人儿!  请看我,多么深挚的爱情!  Qin爱的,我永远爱你,  纵使大海干涸水Liu尽。  纵使大海干涸水流尽,  太阳将岩石Shao作灰尘,  亲爱的,我永远爱你,  只Yao我一息犹存。  珍重吧,我惟一的爱Ren,  珍重吧,让我们暂时别离,  Dan我定要回来,  哪怕千里万里!

相关:日常生活
首页 习作<习知<习物<习用<
返回顶部
非常学习网

© m.verywind.com