移动学习网 导航

麻烦翻译一下这段日语 请问这段日语是什么意思?麻烦翻译一下、

2024-06-02m.verywind.com
翻译一下这段日语,谢谢!~

フィルターお手入れ:清理滤波器

リセット3秒押し:长按3秒重置

乾燥・低温みはり:干燥、低温环境监控

切タイマー:定时切断开关

风量切换:风量切换

保育人员在执行看护工作,并考虑到与营养师合作的同时,把握孩子们的状态,并做出合适的对策对应,与此同时,孩子们感知自己身体的状况,当感觉不适时,也会跟保育人员说,这是非常重要的。因此,当生病,发烧,排便时,如何让孩子们简单的理解;清洁自己,洗手,漱口,汗流浃背时要换衣服,根据天气冷暖来穿衣服,在户外要戴上帽子等等,让孩子们自己意识到日常行为是非常重要的。

原文:店头陈列していない新品・未开封品です。流通过程によりパッケージに若干の擦れ等あるかと思われますが、细かい点にはついては何卒ご容赦ください。発送はAmazon.co.jpからとなり、制品の初期不良品はメーカー対応となります。何かとお时间を顶くことになりますが、ご注文いただければ幸いです。翻译:店头陈列没有新货·未开封品。流通过程更包装若干的摩擦等有被认为,细吗点问题,请请宽恕。发送亚马逊教案jp开始,产品的初期不良品厂家对应。找您时间为顶谢了,订单将不胜感激。望采纳~

这些是没有陈列在店里的新产品、未开封产品。在运输过程中可能会有一些擦痕,请谅解。由Amazon.co.jp网站发出,如果有质量问题厂商会负责。感谢您花时间阅读我们的说明,如果能拍下产品,我们无上荣幸。

这种产品是在店铺上没有开始销售的新开发的产品。因为在货物的运输过程当中造成外包装有一些细小的磨痕,因为只是一些细微的地方,无论如何请您原谅给您带来的不便。产品是由亚马逊网发出的(这是日本的亚马逊网)收到产品后如果不是好的或者产品有问题我们会直接找生产厂家。谢谢您花时间来看我们的答复,您的订货对我们是莫大的荣幸。

实体店没有陈列的未开封的商品。在运送的过程中包装会有碰撞摩擦,如有微小擦痕(损坏),请见谅。Amazon.co.jp负责配送,如商品有质量问题(此处是指不是因配送过程造成的损坏)请与厂家联系。占用您的时间,如果您预订的话,我们会很高兴。

实体店没有陈列的未开封的新的商品。在运送的过程中包装会有碰撞摩擦,如有微小摩擦,请见谅。Amazon.co.jp负责配送,如担心商品有质量问题的话请与厂家联系。占用您的时间,如果您预订的话,我们会很高兴。

  • 谁能帮我翻译一下这段日文 拜托了!
  • 答:事先声明,那些根本就不能算是日语...绝对是机器翻出来的东西!我是猜测着翻的...仅参考!放します。放手吧 私はいらない结果で,あなたはこれから私より暮らしが楽になることができるさえすれば!以后我不在了,只要你今后过的比我快乐 どのように强く握る手を放しますことがすきだった...

  • 麻烦可以翻译一下这段话吗?好评。 私は日本语ができて、これらは私の...
  • 答:私は日本语ができて、これらは私の翻訳で、もし间违って受け取ってよ 字面意思:私(我)は(助词)日本语(日语)が(助词)できて(能、会)、これら(这些)は(助词,是)私(我)の(的)翻訳(翻译)で(连词)、もし(如果)间违って(错误)受け取ってよ(理解)通俗的翻译就是...

  • 请帮忙翻译一下这段内容!!!
  • 答:これが「察しの文化」と言われるものですが、「断りの言叶を使わずに断る」のが日本语の特徴です。この「断り方」を失败すると人间関系を一瞬で壊してしまう恐れがありますから、ぜひみなさんに体得していただきたいことの一つです。最难的就是怎样拒绝别人了吧。“是”或“否”这样...

  • 麻烦大家帮我翻译一下这段话日语
  • 答:中国と日本上で千年の交流・付合いの中で沈积深い文化の详细、日本のたくさんの祝日に习わしが中国を通じて(通って)そしてに入って来て长期の歴史の时间の中で自分の変化があって、そして自分の祝日の文化を形成しました.本文は両国の歴史から交流して両国の文化と社会の违いに言...

  • 请大家帮我翻译一下(日语的)
  • 答:这本书比那本书贵 6、二人は学校まで地下鉄で行きました。两个人座地铁去了学校.7、李さんのご趣味は何ですか。小李的兴趣是什么 8、日曜日の午前中は洗濯をします。星期天的一上午都在洗衣服.9、昨日王さんは谁とデパートへ行きましたか。昨天小王和谁一起去商店了 10、日本语はとて...

  • 帮我翻译一下这段日语
  • 答:「5」までを一挙収录。第一个作品“阿列车将通过”开始“3”“4”“5”录产生一次。ここには"本物"だけが持ちうる、ゲームの兴奋、感动が、下面是一个“真正的”只能有,兴奋的比赛,感觉动,色あせることなく息づいています。活着不褪色。以上是翻译及对每句的解释,希望能令你满意。

  • 麻烦日语大佬帮忙翻译一下下面这段话(不要机翻),感谢
  • 答:字を书いたり、絵を描いたり、料理をつくったりして、最も日常茶饭事の毎日なのに、汪曾祺氏がそのなかから深く醍醐味さを知れている。普通の景色でも、汪曾祺氏の目线から天真烂漫まで美しくなる。本书は味见、草木、春秋という三编からなっている。美食、植物、过去の出来事という三...

  • 帮忙翻译一段日语!
  • 答:中国でサントリーは 三得利ですね。すばらしい当て字です。“サントリー”在中国叫三得利。非常棒的音译(假借字)。ただ今、中国は上海にいます。ファーストタイムの中国です。现在,我在中国上海。是第一次到中国。はっきり言いまして仕事です。清楚地说,这是工作。でも、はっきりした...

  • 麻烦再帮我翻译一下下面这段日语对话……
  • 答:宁:ちょっと持ってよ 等一下 か、胜手に人のこと杀さないでよ 别、别随随便便就杀人 宁:私、死んだ覚えなんてないわよ 我、还没有死过 正太郎:…この石も便利だ\| ...这块石头也很方便嘛 死んだことも、死に向かう痛みも 已死去这件事也是,死的疼痛 甦らせた时には全部忘...

  • 请达人帮我翻译一下...日语...
  • 答:你使得我的生活有情有爱,还有泪.私の人生に感情、爱情、そして、涙をくれた。我不会写情书,只会写"心".ラブーレーダが书けないけど、「気持ち」だけ书ける。按照日文的习惯,作了少量调整,意思不变,日文也尽量对称。同时跟大家说一下 中乐透 是中彩票的意思。乐透 是一种彩票 ...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网