移动学习网 导航

"但是"的文言文翻译 文言文翻译

2024-05-29m.verywind.com
文言文中“但是”怎么说?~


文言文中的“但是”有“但”、“然”、“而”等。我们一般都是用这几个连词来表示转折的。
用“但”表示转折,与现代汉语的“但是”用法同。如曹丕《与吴质书》中:“公干有逸气,但未遒耳。”这一句可以翻译为:刘桢的文风洒脱奔放,但是还不够刚劲有力罢了。用“然”表示转折,也常有现代汉语的“但是”的意思。如:柳宗元《三戒》中:“甚恐,然往来视之,觉无异能者。”其中的“然”可以翻译为“然而”,也可以翻译为“但是”:(老虎)非常恐惧,但是来来往往地观察它,觉得驴好像没有什么特殊的本领似的。用“而”表示转折,如苏洵《六国论》:“有如此之势,而为秦人积威之所劫。”‍‍其中的“而”可以翻译为但是。再如常见的“和而不同”、“似是而非”等,而都是但是的意思。
参考资料
百度知道:https://zhidao.baidu.com/question/171179856.html

1、只要是,凡是。北魏 贾思勰 《齐民要术·作酢法》:“诸面饼,但是烧煿者,皆得投之。” 宋 赵升 《朝野类要·文书》:“但是圣旨父字,皆为制书。” 清 纳兰性德 《浣纱溪》词:“但是有情皆满愿,更从何处著思量,篆烟残烛并回肠。”
2、只是。用在后半句话里表示转折。朱子语类》卷七三:“今也只得恁地解,但是不甚亲切。”《英烈传》第七回:“既然承教,岂敢过辞,但是十分打扰。”《儿女英雄传》第五回:“得你来接过我们这个担子去,我们岂不愿意,但是这桩事的任大责重,你却比不得我同 九公 。”

“但”在文言文里面很少有转折的意思,一般都是“只”的意思,“是”一般作“这”翻译,从桃花源记“问今是何世”以后才有了判断的意思。这里作“这”翻译明显不通,所以“但是”应该是“只是,仅仅是”吧。



且是,就是但是的古文说法

但:只; 是:这 和起来就是:只是这

户户网菜鸟学习
联系邮箱
返回顶部
移动学习网