文言文以俭持家翻译
1. 文言文“以俭持家”翻译
道生廉约,身为三司,而衣不华饰,食不兼味。一熊皮鄣泥,数十年不易,时
人比之晏婴。第宅卑陋,出镇后,其子弟颇更修缮,起堂庑。道生还,叹曰:“昔
霍去病以匈奴未灭,无用家为,今强寇尚游魂漠北,吾岂可安坐华美也!”乃切责
子弟,令毁宅。其恭慎如此。世祖世,所在著绩,每建大议,多合时机。为将有权
略,善待士众。帝命歌工历颂群臣,曰:“智如崔浩,廉如道生。”及年老,颇惑
其妻孟氏,以此见讥。与从父嵩俱为三公,当世以为荣。
节选自(魏书 长孙道生传)
翻译:
长孙道生廉洁而俭约,虽是三司显职,而所穿的衣服不饰以华美,食不二味,所用的一副马鞯(jiān),数十年不换,当时的人们把他比为晏婴.所住的房屋,低矮而简陋.有一次出征后,家里的人把房屋全部修缮了一番,并建起了堂庑.长孙道生回来后,感叹道:"昔日霍去病认为匈奴没灭,无以为家.今天强大的敌人在北方边境游荡未平,我怎么能安心住这样华美的房子."于是,就把子弟们狠狠地训斥了一顿,并命令他们把所建的房屋毁掉.
2. 《以俭持家》文言文的原文及翻译,
原文道生廉约,身为三司,而衣不华饰,食不兼味.一熊皮鄣泥,数十年不易,时 人比之晏婴.第宅卑陋,出镇后,其子弟颇更修缮,起堂庑.道生还,叹曰:“昔 霍去病以匈奴未灭,无用家为,今强寇尚游魂漠北,吾岂可安坐华美也!”乃切责 子弟,令毁宅翻译长孙道生廉洁而俭约,虽是三司显职,而所穿的衣服不饰以华美,食不二味,所用的一副马鞯(jiān),数十年不换,当时的人们把他比为晏婴.所住的房屋,低矮而简陋.有一次出征后,家里的人把房屋全部修缮了一番,并建起了堂庑.长孙道生回来后,感叹道:"昔日霍去病认为匈奴没灭,无以为家.今天强大的敌人在北方边境游荡未平,我怎么能安心住这样华美的房子."于是,就把子弟们狠狠地训斥了一顿,并命令他们把所建的房屋毁掉.。
3. 古文《购秘法者》的翻译
原文:杭州吴山有售秘法者,一人以三百钱购三条,曰“持家必发”、“饮酒不醉”、“生虱断根”.固封慎重而与之,云:“此诀至灵,慎勿浪传人也.”归家视之,则曰“勤俭”、曰“早散”、曰“勤捉”而已.大悔恨,然理不可易,终无能诘难也.译文:杭州吴山有卖秘法(秘技)的人,有个人拿了三百个钱买了三条秘技,分别是“持家必定发财”“饮酒不醉”和“灭虱子要术”.(老板把秘技)封得严严实实地很慎重地交给他,说:“这法子灵到了极点,千万不要胡乱传给别人啊.”(那人)回家一看,(秘技上)说:“勤俭”、“早散场”、“勤捉”而已.(那人)非常悔恨,但是这秘技说的道理确实是至理名言,到底还是无法责难卖秘技的人.。
4. 以俭持家的注释
①廉约:清廉节约。
②三司:东汉时称太尉(最高军事长官)、司徒(最高行政长官)、司空(掌管工程的最高长官)为三司,北魏仍用这些官名。文中的长孙氏身兼司空。
③花饰:华丽的服饰。 兼味:多样的菜肴。
④鄣泥:亦作“障泥,因垫在马鞍下,垂于马背两旁以挡泥土,故有此名。又称“马鞯”。
⑤易:更换。
⑥晏婴:春秋时齐国大夫,生年不详,卒于公元前500年。字仲平,夷维(今山东高密)人,历齐灵公,庄公,景公三世卿,崇尚兼爱,非乐,节用,非厚葬久丧等,类多出于墨子。
⑦第宅:住宅。
⑧出镇:北魏时多以镇将兼刺史、太守之职。这里指长孙道生曾在任廷尉卿出征北疆。
⑨颇更:颇,悉,皆。更:易换,替代。
⑩堂庑:堂下四周之屋。庑,正房对面和两侧的小屋子。
⑪霍去病:西汉名将。因屡建战功,汉武帝要为他建造府第,他拒绝说:“匈奴未灭,无以家为。”
⑫强寇:强大的敌人。
⑬漠北:沙漠北面。
⑭切责:严厉的责备。切,责备。
⑮尚:还。
⑯乃:于是。
⑰卑陋:低矮简陋。
5. 以俭持家的注释
①廉约:清廉节约。
②三司:东汉时称太尉(最高军事长官)、司徒(最高行政长官)、司空(掌管工程的最高长官)为三司,北魏仍用这些官名。文中的长孙氏身兼司空。
③花饰:华丽的服饰。 兼味:多样的菜肴。
④鄣泥:亦作“障泥,因垫在马鞍下,垂于马背两旁以挡泥土,故有此名。又称“马鞯”。
⑤易:更换。
⑥晏婴:春秋时齐国大夫,生年不详,卒于公元前500年。字仲平,夷维(今山东高密)人,历齐灵公,庄公,景公三世卿,崇尚兼爱,非乐,节用,非厚葬久丧等,类多出于墨子。
⑦第宅:住宅。
⑧出镇:北魏时多以镇将兼刺史、太守之职。这里指长孙道生曾在任廷尉卿出征北疆。
⑨颇更:颇,悉,皆。更:易换,替代。
⑩堂庑:堂下四周之屋。庑,正房对面和两侧的小屋子。
⑪霍去病:西汉名将。因屡建战功,汉武帝要为他建造府第,他拒绝说:“匈奴未灭,无以家为。”
⑫强寇:强大的敌人。
⑬漠北:沙漠北面。
⑭切责:严厉的责备。切,责备。
⑮尚:还。
⑯乃:于是。
⑰卑陋:低矮简陋。