移动学习网 导航

怎么翻译古文字? 人类怎么把古文字翻译出来的

2024-05-05m.verywind.com
如何翻译图片上的古文字?谢谢大家!~

这是臆造出来的吧,
分分钟能造一个,
给你一本康康字典。

另说早期多和农耕
祭祀、礼仪有关,
或者记载一件事情。

好象是埃及吧,发现古文字之初谁都看不懂,后来有一篇文章,找了到用今文写的,一对照就明白了。
我国甲骨文研究也挺不容易,至今大概才认出四分之一吧。方法很多,比如与小篆比对、联系上下文、通过象形辩认等等。

文言文翻译的方法

  一、基本方法:直译和意译。

  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

  “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

  “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

  “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

  “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

  “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

  “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。

  古文翻译口诀

  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
  "吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
  句子流畅,再行搁笔。

古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要注意掌握直译的方法。掌握古文直译方法实际上是个实践的问题,即只有通过大量地做翻译练习,才能真正掌握、纯熟运用直译的方法。 学习古文翻译,主要是明确翻译的要求,掌握翻译的方法。 一、古文翻译的要求——信、达、雅 古文翻译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。“雅”是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。 1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如: 原文: 厉王 虐,国 人 谤 王。(《召公谏弭谤》) 误译: 周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。 这段译文有两处不准确,没有达到“信”的要求。一是句中的“国”指国都,“国人”指国都里的人,不能译成“国内的人”。二是“谤”在句中指公开批评,没有贬义。用今义“诽谤”的来翻译就歪曲了原意。这句应译为“周厉王暴虐,国都里的人议论厉王。”2.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文即使在内容上与原文相符,但表达不通顺,不符合现代汉语语言规范,便不合乎“达的要求。例如:原文:永州之野 产异蛇, 黑质而白章。 译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。 原文: 触草木, 尽死。(柳宗元《捕蛇者说》) 译文:异蛇触草木,草木全尽死。 这一段译文内容上没有多大问题,但表达得拗口。“奇异蛇”、“黑底而白花”、“全尽死”等,都不符合现代汉语表达习惯。“异蛇”、“触”也应该翻译,意思才更清楚。这段可译为:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带有白色斑纹。它碰到草和树木,草和树木都会死去。” “信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求古文直译的具体方法 古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。 1.对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。例如: 原文: 齐 师 伐 我 。 公将 战,曹刿请 见。(《曹刿论战》) 译文: 齐国军队攻打我国。庄公将要应战,曹刿请求接见。 对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题。由于古今汉语句子结构的相同之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译。对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作适当的调整。

文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

简单点说就是 实词字字落实;注意时间,人名,官位,直接引用就可;注意一些皇帝等称呼表示时间的(曾经我们就做过一题,则天,即武则天时);虚词一般就呢么几个意思,对应前后意思,就可以推出意思;“信,达,雅”是翻译要遵循的原则

用古文翻译器

  • 现代书信如何转化古文字?
  • 答:1 二、找到标着“百度翻译”页面,打开链接;2 三、在翻译框当中,粘贴上需要翻译的现代书信(默认为汉译英);3 四、翻译时选择“中文-文言文”4 五、得出的翻译内容当中,就可以看到已经翻译好的古文字内容了。5 此...

  • 如何用古文字“硁硁”翻译?
  • 答:硁硁怎么读音:[kēng kēng]硁硁释义:1、形容浅陋固执。2、理直气壮、从容不迫的样子。说文解字注:古文。从巠。各本篆体误。今依汗简正。乐记曰。石声磬。磬以立辨。史记乐书作石声硁。硁以立别。盖硁本古文...

  • 急!!!求把现代流行语翻译成古代文字,在线等。越多越好!!!
  • 答:1.富贾,可为吾友乎?(土豪我们做朋友吧) 2.寡人果如其母之聪慧。(我他妈太机智了) 3.尔等果如其母戏寡人欤?(你他妈在逗我) 4.寡人与众爱卿皆瞠目结舌。(我和我的小伙伴们都惊呆了)&...

  • 语文古文字句翻译
  • 答:不以疾也的以:如,及。沿溯阻绝的绝:断。实是欲界之仙都的是 :判断词,是。问今是何世的是:判断词,是。自是指物作诗立就的是 :此,这。或置酒而招之的或:有时。

  • 人类怎么把古文字翻译出来的
  • 答:好象是埃及吧,发现古文字之初谁都看不懂,后来有一篇文章,找了到用今文写的,一对照就明白了。我国甲骨文研究也挺不容易,至今大概才认出四分之一吧。方法很多,比如与小篆比对、联系上下文、通过象形辩认等等。

  • 古文字翻译?
  • 答:子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”夫子哂之...

  • 翻译甲骨文的方法?
  • 答:识别甲骨文没有简单的方法。一是靠古文字知识的积累,二是靠记忆。到目前为止,甲骨文能够确认的单字只有一千五百左右,有专门的书籍,记载它们的写法和所对应的现代汉字,可作为工具书,经常查看,不仅能记住一部分文字,也...

  • 甲骨文翻译(解读古代文字的密码之谜)
  • 答:甲骨文翻译:揭开古代文字的神秘面纱 甲骨文是一种古老而神秘的文字,它记录了古代人们的生活和思想,承载着丰富的历史和文化信息。通过计算机技术的应用,我们逐渐揭开了甲骨文的密码之谜,让这些古老的文字重现光芒。甲骨文的...

  • 求古文字翻译
  • 答:横着来,第一行:江、斤、河。第二行:柳、室、经。第三行:神、愈、铜。

  • 小古文如何翻译才不会错?
  • 答:引申词义。文言文中的一词多义现象,可以选用切合原文语境的表示引申义的词来翻译。例:乃重修岳阳楼,增其旧制。(《岳阳楼记》)译:“增”本义为增加,引申义为扩大,“制”本义为制造、制作,引申为规章、制度,再...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网