移动学习网 导航

“何不别致天子儿律乎”的意思是?

2024-06-02m.verywind.com
“何不别制天子儿律乎”的意思是?~

隋文帝子秦王俊为并州总管,以奢纵兔官杨素启奏:“王,陛下爱之,请舍其过”文帝曰:“法不可违若如公意,吾是王儿之父,非兆人之父,何不别制天子儿律乎?我安能亏法?”卒不许
(选自《旧唐书》)

全段:
隋文帝的儿子秦王俊担任并州总管,因奢侈、骄纵(而触犯刑律)被免去官职杨素启奏道:“秦王,陛下(十分)疼爱他,臣请求陛下不追究他的罪过,:”文帝说:“法律(谁)也不可违犯如果按照你的意思(处理这件事),我就仅仅成了秦王俊的父亲,而不是天下人的父亲了,(倘真如此),为什么不另外制订专门适用于天子的儿子的法律呢?我怎么能(像你说的那样做)使法律的尊严受到损害?”隋文帝终于没有答应(杨素的请求)
顺便提及,文言文的翻译,除了如何“译”,还有一个如何“理解”言外之意的问题,如果译者没有想清含蓄之语(译成的现代汉语仍是含蓄的、反语的、影射的等等),就可能对自己的译文将信将疑,以致改来改去,而发生错误如“若如公意,吾是王儿之父,非兆人之父”,直译为“倘若按照你的意思(处理这件事),我就只是秦王俊的父亲,而不是天下人的父亲”,是准确无误的在“译”的同时,心中还必须透彻“理解”它的言外之意:我不但是秦王俊的父亲,我更是天下人的父亲,我应该像爱我的儿子一样爱护天下人——严格执法而不赦免我犯了罪的儿子,这本身就是对天下人父亲般的爱护若为了“明白”,把应“理解”的上述言外之意写成译文,就既违背了直译的原则,又失去了原文含蓄之美;而只有“理解”了“言外之意”,对自己的译文才能深信不疑,才能保持良好的心理状态

最大的统治者

满意请采纳

隋文帝子秦王俊为并州总管,以奢纵兔官杨素启奏:“王,陛下爱之,请舍其过”文帝曰:“法不可违若如公意,吾是王儿之父,非兆人之父,何不别制天子儿律乎?我安能亏法?”卒不许
(选自《旧唐书》)

全段:
隋文帝的儿子秦王俊担任并州总管,因奢侈、骄纵(而触犯刑律)被免去官职杨素启奏道:“秦王,陛下(十分)疼爱他,臣请求陛下不追究他的罪过,:”文帝说:“法律(谁)也不可违犯如果按照你的意思(处理这件事),我就仅仅成了秦王俊的父亲,而不是天下人的父亲了,(倘真如此),为什么不另外制订专门适用于天子的儿子的法律呢?我怎么能(像你说的那样做)使法律的尊严受到损害?”隋文帝终于没有答应(杨素的请求)
顺便提及,文言文的翻译,除了如何“译”,还有一个如何“理解”言外之意的问题,如果译者没有想清含蓄之语(译成的现代汉语仍是含蓄的、反语的、影射的等等),就可能对自己的译文将信将疑,以致改来改去,而发生错误如“若如公意,吾是王儿之父,非兆人之父”,直译为“倘若按照你的意思(处理这件事),我就只是秦王俊的父亲,而不是天下人的父亲”,是准确无误的在“译”的同时,心中还必须透彻“理解”它的言外之意:我不但是秦王俊的父亲,我更是天下人的父亲,我应该像爱我的儿子一样爱护天下人——严格执法而不赦免我犯了罪的儿子,这本身就是对天下人父亲般的爱护若为了“明白”,把应“理解”的上述言外之意写成译文,就既违背了直译的原则,又失去了原文含蓄之美;而只有“理解”了“言外之意”,对自己的译文才能深信不疑,才能保持良好的心理状态

首先, 题目有误, 应是: 何不别制天子儿律乎

意思是: 为什么不另外制订专门适用于天子的儿子的法律呢?

出自: 法不赦子

  • 短歌行曹操翻译及赏析是什么?
  • 答:忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。 注释: 1.对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,对着。一说是应当的意思。 2.几何:指岁月有多少。 3.去日苦多:可悲的是逝去的日子又已甚多,有慨叹...

  • 《孟子》梁惠王上原文及翻译
  • 答:齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事可得闻乎?”孟子对曰:“仲尼之徒无道1桓、文之事者,是以后世无传焉。臣未之闻也。无以,则王乎?”曰:“德何如,则可以王矣?”曰:“保民而王,莫之能御也。”曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”曰:“可。” 曰:“何由知吾可也?”曰:“臣闻之胡龁2曰,王坐于堂上,有牵牛而...

  • 《鸿门宴》逐字逐句翻译及注释是怎么样的?
  • 答:范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。急击勿失!” 楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰:“...

  • ...大海上被卷到了岛上,岛上的人都是三个眼睛,这个故事是?
  • 答:两儿抱颈曰:“归休乎!”生益恸抚之,曰:“儿知家在何许?”儿啼,呕哑言归。生视海水茫茫,极天无际,雾鬟人渺,烟波路穷。抱儿返棹,怅然遂归。 生知母寿不永,周身物悉为预具,墓中植松槚百余。逾岁,媪果亡。灵舆至殡宫,有女子缞绖临穴。众惊顾,忽而风激雷轰,继以急雨,转瞬已失所在。松柏新植多...

  • 若如公意的若是什么意思?
  • 答:“若如公意”的“若”正常情况下应该是“如果”的意思,表示假设。“若”也是代词,译为“你”。就看什么语言环境下了。

  • 庄子·让王的译文
  • 答:天子不得臣(26),诸侯不得友。故养志者忘形,养形者忘利,致道者忘心矣(27)。孔子谓颜回曰(28):“回,来!家贫居卑,胡不仕乎(29)?”颜回对曰:“不愿仕。回有郭外之田五十亩(30),足以给飦粥(31);郭内之田四十亩,足以为丝麻;鼓琴足以自娱,所学夫子之道者足以自乐也。回不愿仕。”孔子愀然变容曰(...

  • 曹植《洛神赋》(译文与解读)
  • 答:后有诗说:“君王不得为天子,半为当年赋洛神。”皇家事难以常情揣摸,谁又能了解曹植真正的心情呢? 《洛神赋》为曹植辞赋中杰出作品。作者以浪漫主义的手法,通过梦幻的境界,描写人神之间的真挚爱情。 《洛神赋》想象丰富。看到洛神宓妃,她的体态摇曳飘忽像惊飞的大雁,婉曲轻柔像是水中的游龙,鲜美、华丽较秋菊、茂松...

  • 白行简的《天地阴阳大乐赋》翻译是什么?
  • 答:她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的...

  • 《颜真卿传》的全文翻译是什么?
  • 答:否再上奏。”颜真卿上疏说:各部门长官,是显达官员,都可以直接上奏天子。郎官、御史,是陛下的心腹耳目之臣,因此出使天下,无论事情得失大小,都要让他们访察,回朝后奏报皇上。造就是古时所说的擦亮观察四方的眼睛、达到远闻四方的听觉的含义。现在陛下想自己遮蔽耳目,使自己不聪不明,那么天下还有什么指望呢?《...

  • 《贞观君臣论治》全文翻译是什么?
  • 答:太宗说:“你如此执法,朕还有何忧虑!”戴胄前后多次冒犯皇上而执行法律,奏答时滔滔不绝,太宗都听从他的意见,国内没有冤案。)3.上令封德彝举贤,久无所举。上诘之,对曰:“非不尽心,但于今未有奇才耳!”上曰:“君子用人如器,各取所长,古之致治者,岂借才于异代乎?正患己不能知,安可诬一世之人!”德彝惭而...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网