淳于髡荐士文言文
1. 古文 淳于髡荐才 翻译
【原文】
淳于髡一日而见七人于宣王①。王曰:“子来,寡人闻之,千里而一士,是比肩而立②;百世而一圣,若随踵而至也③。今子一朝而见七士,则士不亦众乎?”淳于髡曰:“不然。夫鸟同翼者而聚居,兽同足者而俱行。今求柴葫、桔梗于沮泽,则累世不得一焉④。及之睾黍、梁父之阴,则郄车而载耳⑤。夫物各有畴⑥,今髡,贤者之畴也。王求士于髡,譬若挹水于河,而取火于燧也⑦。髡将复见之,岂特七士也。
【注释】
①见:使之见,此处有引荐之意。
②比肩:并肩。
③随踵:接踵。
④柴葫:桔梗:都是中药名,生长在山上。沮泽:低湿的地方。累世:世世代代。
⑤睾黍、梁父:都是山名,梁父在今山东泰安县东南。睾黍今地不详。阴:山的北坡。郄车而载:犹言敞开车装载。
⑥畴:类。
⑦挹:汲取。燧:古代取火的工具,有金燧、木燧两种。
【译文】
淳于髡一天之内向齐宣王引荐七个人。齐宣王说:“您过来,我听说千里之内有一位贤士,这贤士就是并肩而立了;百代之中如果出一个圣人,那就像接踵而至了。如今您一个早晨就引荐七位贤士,那贤士不也太多了吗?”淳于髡说:“不对。那翅膀相同的鸟类聚居在一起生活,足爪相同的兽类一起行走。如今若是到低湿的地方去采集柴葫、桔梗,那世世代代采下去也不能得到一两,到睾黍山、梁父山的北坡去采集,那就可以敞开车装载。世上万物各有其类,如今我淳于髡是贤士一类的人。君王向我寻求贤士,就譬如到黄河里去取水,在燧中取火。我将要再向君王引荐贤士,哪里只是七个人。”
2. 求文言文《淳于髡荐才》的译文
译文:淳于髡一天之内向齐宣王引荐七个人。
齐宣王说:“您过来,我听说千里之内有一位贤士,这贤士就是并肩而立了;百代之中如果出一个圣人,那就像接踵而至了。如今您一个早晨就引荐七位贤士,那贤士不也太多了吗?”淳于髡说:“不对。
那翅膀相同的鸟类聚居在一起生活,足爪相同的兽类一起行走。如今若是到低湿的地方去采集柴葫、桔梗,那世世代代采下去也不能得到一两,到睾黍山、梁父山的北坡去采集,那就可以敞开车装载。
世上万物各有其类,如今我淳于髡是贤士一类的人。君王向我寻求贤士,就譬如到黄河里去取水,在燧中取火。
我将要再向君王引荐贤士,哪里只是七个人。”。
3. 【阅读下面两段文言文,完成问题
1.①偏爱 ②方圆,纵横 ③间或,偶然 ④快,急速2.①能在公共场所批评议论我的过错并传到我的耳朵里的,可得下等奖赏。
②狗和兔子都疲惫到了极点,各自死在那个地方(翻译正确,无语病即可)3.甲文中邹忌劝谏的目的是使齐威王广开言路,修明政治,以富国强民。乙文中淳于髡劝谏的目的是让齐王放弃伐魏的计划,以避免两败俱伤,别国渔利。
4.二者使用劝谏方法的相同之处都使用了以事喻理(或借事说理)的方法。不同之处是邹忌以身边事说理,真实可信;淳于髡以故事喻理,生动形象。
齐威王意识到自身问题后欣然纳谏并主动改变自己的做法;齐王因惧怕后果而被动放弃原有打算。(意对即可)。
4. 翻译关于闵子骞曹参的古文
《闵子骞》原文: 闵子骞兄弟两人,母卒,其父更娶,复生二子.子骞为其父御,失辔,父持其手,寒,衣甚单.父归,呼其后母儿,持其手,温,衣甚厚.即谓妇曰:“吾所以娶汝,乃为吾子,今汝欺我,寒儿,汝去无留.”子骞前曰:“母在,一子寒;母去,四子寒.”其父默然,而后母亦悔之. 译文: 闵子骞兄弟共二人,母亲死后,他们的父亲又娶了一个继母,继母又生了两个儿子.闵子骞给他的父亲驾马,丢失了马的辔头,他的父亲握着他的手,发觉他的手很冷,穿的衣服也很单薄.父亲回去后,把后母生的儿子叫来,握住他的手,手是温暖的,穿的衣也很厚.就对妻子说:“我娶你的原因,是为了我的儿子,现在你欺骗我,让我的儿子受冷,你走吧,不要再留在我家.”子骞上前说:“如果母亲留在我家,就只有我一个儿子受寒;如果母亲离我们而去,四个儿子就都会受寒啊.”他的父亲一句话也不说,沉默了好久,而他的后母也很后悔自己的做法. 曹参不荐士原文:曹参代萧何为汉相国,日夜饮酒不事事,自云:“高皇帝与何定天下,法令既明,遵而勿失,不亦可乎!”是则然矣,然以其时考之,承暴秦之后,高帝创业尚浅,日不暇给,岂无一事可关心者哉?其初相齐,闻胶西盖公善治黄、老言,使人厚币请之.盖公为言治道贵清净而民自定.参于是避正堂以舍之,其治要用黄、老术.故相齐九年,齐国安集.然入相汉时,未尝引盖公为助也.齐处士东郭先生、梁石君隐居深山,蒯彻为参客,或谓彻曰:“先生之于曹相国,拾遗举过,显贤进能,二人者,世俗所不及,何不进之于相国乎?”彻以告参,参皆以为上宾彻善齐人安其生,尝干项羽,羽不能用其策.羽欲封此两人,两人卒不受.凡此数贤,参皆不之用,若非史策失其传,则参不荐士之过多矣.译文:曹参取代萧何为汉朝的相国,每天从早到晚喝酒不问政事,自己说:“高祖皇帝与萧何平定天下,法令已经严明,只要遵守而不要违反,不也是可以的吗(何必要我管理呢)?”如果真的是这样就好了,但是考证一下当时的状况,(会发现)承接残暴的秦朝统治之后,高祖皇帝所创下的基业还不稳固,每天都(繁忙尚且)没有空闲,怎么可能没有一件事是值得关心的呢?他(曹参)从前在齐国(一个汉朝的诸侯国)做相国的时候,听说胶(地名)西的盖公善于黄老的学说(即汉朝初期极为盛行的清静无为的道家学说),就请人用重金聘请他.盖公告诉他太平之道重在清静而使人民自然的得到安定.曹参于是就让他住在自己办公地点的旁边(方便及时请教),(曹参)行政期间主要采用黄老之术.所以在齐国做了九年的相国,齐国都非常的安定.然而入朝做了汉朝的想过以后,就从没有让盖公帮助他执政了.居住在齐国的东郭先生、梁石君隐居在深山里面,蒯彻是曹参的门客,有人对荆彻说:“您对于辅佐曹相国(这件事),帮助他提醒遗忘的事情,纠正他做错的事情,为他发现贤能的人才(都很尽心尽力),东郭先生和梁石君是常人所不能相比的,为什么不举荐给曹相国呢?”蒯彻就把这两个人举荐给了曹参,曹参把他们都奉为上宾.蒯彻与齐国人安其生交情很好,安其生曾经为项羽出过计谋,项羽不能采纳他的见解.项羽要封他们两个人官爵,他们最终也不接受.像这些贤良的人,曹参都没有起用,若不是史书遗失了他们的传记,那么曹参不举荐的人才就太多了.。
5. 文言文翻译苏代为燕说齐,未见齐王,先说淳于髡曰
【原文】苏代为燕说齐,未见齐王,先说淳于髡曰:“人有卖骏马者,比三旦立于市,人莫知之.往见伯乐曰:‘臣有骏马,欲卖之,比三旦立于市,人莫与言,愿子还而视之.去而顾之,臣请献一朝之贾.’伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍.今臣欲以骏马见于王,莫为臣先后者,足下有意为臣伯乐乎?臣请献白璧一双,黄金千镒,以为马食.”淳于髡曰:“谨闻命矣.”入言之王而见之,齐王大说苏子.【译文】苏代为燕国去游说齐国,没有见齐威王之前,先对淳于髡说道:“有一个卖骏马的人,接连三天早晨守候在市场里,也无人知道他的马是匹骏马.卖马人很着急,于是去见伯乐说:‘我有一匹骏马,想要卖掉它,可是接连三天早晨,也没有哪个人来问一下,希望先生您能绕着我的马看一下,离开时回头再瞅一眼,这样我愿意给您一天的费用.’伯乐于是就照着卖马人的话做了,结果一下子马的身价竟然涨了十倍.现在我想把‘骏马’送给齐王看,可是没有替我前后周旋的人,先生有意做我的伯乐吗?请让我送给您白璧一双,黄金千镒,以此作为您的辛苦费吧.”淳于髡说:“愿意听从您的吩咐.”于是淳于髡进宫向齐王作了引荐,齐王接见了苏代,而且很喜欢他.。