移动学习网 导航

秦楼文言文翻译张岱

2024-05-02m.verywind.com
~

1. 文言文‘秦楼’的译文

《列仙传》卷上《萧史》【原文】 萧史者,秦穆公时人也,善吹箫,能致孔雀白鹤于庭。

穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉。

日教弄玉作凤鸣,居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台。

夫妇止其上,不下数年,一旦皆偕随凤凰飞去。故秦人留作凤女祠于雍,宫中时有箫声而已。

【译文】萧史,是秦穆公时候的人,擅长吹箫,他的箫声能招引孔雀和白鹤到院子里来。秦穆公有个女儿叫弄玉,喜欢她。

秦穆公就把女儿嫁给他做了妻子。他每天教弄玉学吹箫作凤凰鸣叫的声音,过了几年,弄玉吹出来的箫声就很像凤凰的鸣叫声了,凤凰来落在他家的屋顶上。

秦穆公为他们修建了凤凰台。他们夫妇二人住在凤凰台上,不到几年,有一天都一起跟随凤凰飞走了。

所以秦国人在雍州留建凤女祠,宫中不时传出箫声。 《太平广记》卷四《神仙四·萧史》【原文】 萧史不知得道年代,貌如二十许人,善吹箫作鸾凤之响,而琼姿炜烁,风神超迈,真天人也。

混迹于世,时莫能知之。秦穆公有女弄玉,善吹箫,公以弄玉妻之。

遂教弄玉作凤鸣,居十数年,吹箫似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台,夫妇止其上,不饮不食,不下数年,一旦,弄玉乘凤,萧史乘龙,升天而去。

秦为作凤女祠,时闻箫声。【译文】萧史不能探知说出他生活的年代,样貌像二十左右的人,擅长吹箫作凤鸣的声音,而(他本人)风姿美好光彩闪耀,风采神态卓越高超不同凡俗,真是仙人神人。

在这个世界上隐身不露,当时没有人能了解他。秦穆公有个女儿叫弄玉,也擅长吹箫,秦穆公把弄玉嫁给了他。

遂于是就教弄玉吹箫做凤鸣,过了十几年,弄玉吹箫吹得就像凤鸣声了,凤凰飞来落在他家的屋顶上。秦穆公为他们修建了凤凰台,夫妇生活在凤凰台上,不喝水不吃东西,不到几年,有一天,弄玉乘着凤凰,萧史乘着龙,升天而去。

秦国人为他们修建了凤女祠,不时听到箫声。张岱《西湖梦寻》西湖中路之秦楼篇记载:【原文】秦楼初名水月楼,东坡建,常携朝云至此游览。

壁上有三诗,为坡公手迹。过楼数百武,为镜湖楼,白乐天建。

宋时宦杭者,行春则集柳洲亭,竞渡则集玉莲亭,登高则集天然图画阁,看雪则集孤山寺,寻常宴客则集镜湖楼。兵燹之后,其楼已废,变为民居。

【译文】秦楼最初名叫水月楼,是宋朝时苏东坡修建的,他常常带着朝云至此游览。楼壁上有三首题诗,是东坡先生的手迹。

走过秦楼几百步(半步为武),就是镜湖楼,是唐代时白乐天修建的。宋朝时在杭州做官的人,春天踏青散步就会集到柳洲亭,夏天竞赛行船就会集到玉莲亭,秋天登高望远就会集到天然图画阁,东天观赏雪景就会集到孤山寺,平常宴请客人就会集到镜湖楼。

因战乱而遭到焚烧破坏之后,那秦楼已径废弃,变成民居了。

2. 文言文‘秦楼’的译文

《列仙传》卷上《萧史》

【原文】

萧史者,秦穆公时人也,善吹箫,能致孔雀白鹤于庭。穆公有女字弄玉,好之。公遂以女妻焉。日教弄玉作凤鸣,居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台。夫妇止其上,不下数年,一旦皆偕随凤凰飞去。故秦人留作凤女祠于雍,宫中时有箫声而已。

【译文】

萧史,是秦穆公时候的人,擅长吹箫,他的箫声能招引孔雀和白鹤到院子里来。秦穆公有个女儿叫弄玉,喜欢她。秦穆公就把女儿嫁给他做了妻子。他每天教弄玉学吹箫作凤凰鸣叫的声音,过了几年,弄玉吹出来的箫声就很像凤凰的鸣叫声了,凤凰来落在他家的屋顶上。秦穆公为他们修建了凤凰台。他们夫妇二人住在凤凰台上,不到几年,有一天都一起跟随凤凰飞走了。所以秦国人在雍州留建凤女祠,宫中不时传出箫声。

《太平广记》卷四《神仙四·萧史》

【原文】

萧史不知得道年代,貌如二十许人,善吹箫作鸾凤之响,而琼姿炜烁,风神超迈,真天人也。混迹于世,时莫能知之。秦穆公有女弄玉,善吹箫,公以弄玉妻之。遂教弄玉作凤鸣,居十数年,吹箫似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台,夫妇止其上,不饮不食,不下数年,一旦,弄玉乘凤,萧史乘龙,升天而去。秦为作凤女祠,时闻箫声。

【译文】

萧史不能探知说出他生活的年代,样貌像二十左右的人,擅长吹箫作凤鸣的声音,而(他本人)风姿美好光彩闪耀,风采神态卓越高超不同凡俗,真是仙人神人。在这个世界上隐身不露,当时没有人能了解他。秦穆公有个女儿叫弄玉,也擅长吹箫,秦穆公把弄玉嫁给了他。遂于是就教弄玉吹箫做凤鸣,过了十几年,弄玉吹箫吹得就像凤鸣声了,凤凰飞来落在他家的屋顶上。秦穆公为他们修建了凤凰台,夫妇生活在凤凰台上,不喝水不吃东西,不到几年,有一天,弄玉乘着凤凰,萧史乘着龙,升天而去。秦国人为他们修建了凤女祠,不时听到箫声。

张岱《西湖梦寻》西湖中路之秦楼篇记载:

【原文】

秦楼初名水月楼,东坡建,常携朝云至此游览。壁上有三诗,为坡公手迹。过楼数百武,为镜湖楼,白乐天建。宋时宦杭者,行春则集柳洲亭,竞渡则集玉莲亭,登高则集天然图画阁,看雪则集孤山寺,寻常宴客则集镜湖楼。兵燹之后,其楼已废,变为民居。

【译文】

秦楼最初名叫水月楼,是宋朝时苏东坡修建的,他常常带着朝云至此游览。楼壁上有三首题诗,是东坡先生的手迹。走过秦楼几百步(半步为武),就是镜湖楼,是唐代时白乐天修建的。宋朝时在杭州做官的人,春天踏青散步就会集到柳洲亭,夏天竞赛行船就会集到玉莲亭,秋天登高望远就会集到天然图画阁,东天观赏雪景就会集到孤山寺,平常宴请客人就会集到镜湖楼。因战乱而遭到焚烧破坏之后,那秦楼已径废弃,变成民居了。

3. 文言文《秦楼》翻译与注释

翻译:水沐浴清掉,叶喧凉吹,街道马声开始禁止。

闲依露井,笑扑流萤,惹破画罗轻扇。熟悉依露井,笑着扑流萤,惹破画罗轻扇。

人静夜久凭阑,愁不归眠,立残更箭。人平静夜久凭栏,愁不回家睡,立残更箭。

叹年华一瞬,人今千里,梦沈书远。叹年华一瞬间,人们现在千里,梦见沈书远。

空见说、鬓怯琼梳,容销金镜,渐懒趁时匀染。空见说、鬓胆怯琼梳,容销金镜,渐渐懒惰趁时均匀染色。

梅风地溽,虹雨苔滋,一架舞红都变。梅风地消退,虹雨苔增多,一架舞都变红。

谁信无聊为伊,才减江淹,情伤荀倩。谁相信无聊为伊,才能减少江淹,情伤荀请。

但明河影下,还看稀星数点。但是银河影下,回看稀星数点。

【注释】:清蟾:指月亮。叶喧凉吹:谓凉风吹过,树叶沙沙作响。

更箭:古代计时器中用以计时之箭。琼梳:梳子的美称。

金镜:铜镜。匀染:打扮。

梅风:梅雨季节的风溽湿润。舞红:随风飘舞的落花。

才减江淹:《南史·江淹传》云:“江淹少时,宿于江亭,梦人授五色笔,因而有文章。后梦郭璞取其笔,自此为诗无美句,人称才尽。”

情伤荀倩:《世说新语·惑溺》:荀奉倩妻曹氏有艳色,妻常病热,奉倩以冷身熨之。妻亡,未几,奉倩亦亡。

明河:银河。

4. 文言文《秦楼》翻译与注释

翻译:

水沐浴清掉,叶喧凉吹,街道马声开始禁止。

闲依露井,笑扑流萤,惹破画罗轻扇。

熟悉依露井,笑着扑流萤,惹破画罗轻扇。

人静夜久凭阑,愁不归眠,立残更箭。

人平静夜久凭栏,愁不回家睡,立残更箭。

叹年华一瞬,人今千里,梦沈书远。

叹年华一瞬间,人们现在千里,梦见沈书远。

空见说、鬓怯琼梳,容销金镜,渐懒趁时匀染。

空见说、鬓胆怯琼梳,容销金镜,渐渐懒惰趁时均匀染色。

梅风地溽,虹雨苔滋,一架舞红都变。

梅风地消退,虹雨苔增多,一架舞都变红。

谁信无聊为伊,才减江淹,情伤荀倩。

谁相信无聊为伊,才能减少江淹,情伤荀请。

但明河影下,还看稀星数点。

但是银河影下,回看稀星数点。

【注释】:

清蟾:指月亮。

叶喧凉吹:谓凉风吹过,树叶沙沙作响。

更箭:古代计时器中用以计时之箭。

琼梳:梳子的美称。

金镜:铜镜。

匀染:打扮。

梅风:梅雨季节的风溽湿润。

舞红:随风飘舞的落花。

才减江淹:《南史·江淹传》云:“江淹少时,宿于江亭,梦人授五色笔,因而有文章。后梦郭璞取其笔,自此为诗无美句,人称才尽。”

情伤荀倩:《世说新语·惑溺》:荀奉倩妻曹氏有艳色,妻常病热,奉倩以冷身熨之。妻亡,未几,奉倩亦亡。

明河:银河。

5. 张岱的文言文翻译

《湖心亭看雪》 原文 崇祯五年十二月,余住西湖。

大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。

雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。

余强饮三大白⑽而别,问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!” 译文 崇祯五年十二月,我住在西湖。

接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。这一天晚上八点左右,我划着一叶扁舟,穿着毛皮衣服、带着火炉,独自前往湖心亭看雪。

湖上弥漫着水气凝成的冰花,天空与云层,远山与湖水,浑然一体,白茫茫一片。湖上比较清晰的影子,只有西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹,湖心亭的一点轮廓,和我的一叶小舟,和舟中的两三个人影罢了。

(我)到了亭子上,(看见)有两个人已铺好了毡子,相对而坐,一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸。他们看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能碰上您这样有闲情雅致的人呢?”拉着我一同喝酒。

我痛饮了三大杯,然后和他们道别。问他们的姓名,(得知他们)是金陵人,在此地客居。

等到我回来岸边下船时,船夫自言自语说道:“不要说相公您痴迷,还有和您一样痴的人呢!” 《白洋潮》 原文 故事,三江看潮,实无潮看。午后喧传曰:“今年暗涨潮。”

岁岁如之。 庚辰八月,吊朱恒岳少师至白洋,陈章侯、祁世培同席。

海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。 立塘上,见潮头一线,从海宁而来,直奔塘上。

稍近,则隐隐露白,如驱千百群小鹅擘翼惊飞。渐近,喷沫溅花,蹴起如百万雪狮,蔽江而下,怒雷鞭之,万首镞镞,无敢后先。

再近,则飓风逼之,势欲拍岸而上。看者辟易,走避塘下。

潮到塘,尽力一礴,水击射,溅起数丈,著面皆湿。旋卷而右,龟山一挡,轰怒非常,炮碎龙湫,半空雪舞。

看之惊眩,坐半日,颜始定。 先辈言:渐江潮头,自龛、赭两山漱激而起。

白洋在两山外,潮头更大,何耶? 译文 (按照)旧例,(我)在三江镇看潮,其实没有潮水可以看。午后有人喧闹着传道:“今年暗涨潮啊!”年年(都)像这样。

明崇祯十三年八月,(我) 到白洋祭奠朱恒岳少师,与陈章侯、祁世培一起。海塘上有人呼喊着看潮,我迅速前往(海塘)去看,章侯、世培接踵而至。

(我)站在岸上,远远地看见潮头像一条线,从海宁奔腾而来,一直到岸上。(潮水)稍稍靠近了一点,(浪花)就隐隐约约露出白色,像驱赶千百群小鹅张开翅膀拍水飞迸。

渐渐又靠近了一点,(潮水)喷出的泡沫溅起的水花,蹦跳起来像百万头雪狮,遮蔽了大江奔流而下,好像有怒雷鞭打它们一样,百万头雪狮攒聚在一起,没有一头敢落后,拼命争先。又靠近了一点,(浪潮)像飓风一样逼来,水势(就像)将要拍打着岸而上。

看的人惊慌后退,跑着躲避到岸下。潮到岸上,尽力一撞,水花冲击射开,溅起几丈高(的浪花),看潮人的脸都被打湿了。

(潮水)迅速向右旋转翻滚,被白洋山一挡,潮水好像十分愤怒,水花四激,好像大炮把雁荡山瀑布打碎了,像漫天大雪在飞舞,看的人心惊目眩。(我)看到这样的情景心惊目眩,坐了好长时间,神色才恢复平静。

先辈说:“浙江潮头,从龛、赭两座山冲刷激荡而起。”白洋山在这两座山之外,(但)潮头却更大,这是为什么呢? 张岱(1597年~1679年)又名维城,字宗子,又字石公,号陶庵、天孙,别号蝶庵居士,晚号六休居士,汉族,山阴(今浙江绍兴)人。

寓居杭州。出生仕宦世家,少为富贵公子,精于茶艺鉴赏,明亡后不仕,入山著书以终。

张岱为明末清初文学家、史学家,其最擅长散文,著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》《白洋潮》等绝代文学名著。 高祖天复,官至云南按察副使,甘肃行太仆卿。

曾祖张元汴,隆庆五年(1571)状元及第,官至翰林院侍读,詹事府左谕德。祖父张汝霖,万历二十三年(1595)进士,官至广西参议。

父张耀芳,副榜出身,为鲁藩右长史。张岱的出身,又是书香门第,家学渊源。

先辈均是饱学之儒,精通史学、经学、理学、文学、小学和舆地学。被舅父夸为“今之江淹”。

天复、元汴父子曾撰修《绍兴府志》《会稽志》及《山阴志》,“三志并出,人称谈迁父子。”(《家传》)(下引张岱诗文及评论出自上海古籍出版社1991年出版、夏咸淳点校的《张岱诗文集》者,均只注篇名。)

祖父汝霖,“幼好古学,博览群书。”(同上)至老,手不释卷。

曾积三十年之精神,撰修《韵山》,后因与《永乐大典》类同而辍笔(《陶庵梦忆韵山》)。张氏三世藏书,岱“自垂髫聚书四十年,不下三万卷。”

(《陶庵梦忆三世藏书》)张岱的出身,还是一个文艺之家。祖孙几代都工诗擅文,咸有著述。

天复有《鸣玉堂稿》,元汴有《不二斋稿》,汝霖有《石介园文集》,耀芳“善歌诗,声出金石。”(《家传》)张氏从汝霖起,自蓄声伎,讲究此道。

耀芳“教习小蹊,鼓。

6. 陈允平《过秦楼》译文

这是一首即景思人之作。

先写秋夜之景:夜空里一弯新月,凉风使树叶晃动,街头人马声已归于沉寂。这唤起对美好往事的回忆,当年凭栏闲看她的娇憨可爱,历历在目。

又转写今日孤独,离别后天各一方,音信阻隔,连梦也无。又写所思之人:自别离后怕梳妆,镜里容颜日瘦,“梅风”三句在景语中进一步表述人生来都要自然老去的不可抗拒。

接下说自己为了所思之人而伤感,只能数着稀落的星星发呆。此词深婉缠绵地表现了男子思念情人的细腻真情,很有意识流的色彩。

[解释]碧天如水,明月皎洁,叶子在凉风里作响,门外路上的车马声沉寂了。那时她闲依在井栏边,笑着扑打着飞舞的流萤,把扇子也弄破了。

眼下也是夜深人静的时刻,我靠着栏杆,不去睡觉,独自愁苦,也不管时间到多晚。感叹那时光飞逝,就如同一眨眼的功夫,我们分隔千里,梦魂不到,音信断绝。

只是徒然的听说,她现在头发也稀落了,不耐梳掠,镜里的容颜日渐憔悴,根本无心装扮自己。我居住的地方正是黄梅季节,潮湿多雨,地面上满是滋生的苔藓。

春天早已过去,曾经满是红花的花架也改变了模样。有谁知道我正为你百无聊奈,情伤才减啊。

陪伴我的,只有夜空里横渡的银河、数点疏星而已。

7. 文言文,过秦论全文翻译

秦孝公占据着崤山和函谷关的险固地势,拥有雍州的土地,君臣牢固地守卫着来窥伺周王室的权力,(秦孝公)有并吞天下的野心。

正当这时,商鞅辅佐他,对内建立法规制度,从事耕作纺织,修造防守和进攻的器械;对外实行连横策略,使诸侯自相争斗。因此,秦人毫不费力地夺取了黄河以西的土地。

秦孝公已经死了,惠文王、武王、昭襄王承继先前的基业,沿袭前代的策略,向南夺取汉中,向西攻取巴、蜀,向东割取肥沃的地区,向北占领非常重要的地区。诸侯恐慌害怕,集会结盟,商议削弱秦国。

不吝惜奇珍贵重的器物和肥沃富饶的土地,用来招纳天下的优秀人才,采用合纵的策略缔结盟约,互相援助,成为一体。在这个时候,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君。

这四位封君,都见事明,有智谋,心地诚而讲信义,待人很宽厚,对贤能之士很敬重,以合纵之约,使秦的连横之策离散,联合韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山的部队。因此,六国的士人,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫等人为他们出谋划策,齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅等人沟通意见,吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢等人统率他们的军队。

他们曾经用十倍于秦的土地,上百万的军队,攻打函谷关来攻打秦国。秦人打开函谷关口迎战敌人,九国的军队有所顾虑徘徊不敢入关。

秦人没有一兵一卒的耗费,然而天下的诸侯就已窘迫不堪了。因此,纵约失败了,各诸侯国争着割地来贿赂秦国。

秦有富余的力量趁他们困乏来制服他们,追赶逃走的败兵,百万败兵横尸道路,流淌的血液可以漂浮盾牌。秦国凭借这有利的形势,割取天下的土地,重新划分山河的区域。

强国主动表示臣服,弱国入秦朝拜。延续到孝文王、庄襄王,统治的时间不长,秦国并没有什么大事发生。

到始皇的时候,发展六世遗留下来的功业,以武力来统治各国,吞并东西二周,消灭各个诸侯国,登上宝座来控制天下,用严酷的刑罚来奴役天下的百姓,威风震慑四海。秦始皇向南攻取百越的土地,把它划为桂林郡和象郡,百越的君主低着头,颈上捆着绳子(愿意服从投降),把性命交给秦的下级官吏。

秦始皇于是又派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境,使匈奴退却七百多里;胡人不敢向下到南边来放牧,勇士不敢拉弓射箭来报仇。秦始皇接着就废除古代帝王的治世之道,焚烧诸子百家的著作,来使百姓愚蠢;毁坏高大的城墙,杀掉英雄豪杰;收缴天下的兵器,在咸阳集中它们,销毁刀刃和箭头,冶炼它们铸造十二个铜人,来削弱百姓的反抗力量。

然后凭着华山当作城池,就着黄河当作护城河,凭借着高耸的华山,往下看着深不可测的黄河,认为这是险固的地方。好的将领手执强弩守卫着要害的地方,可靠的官员和精锐的士卒拿着锋利的兵器,盘问过往行人。

天下已经安定,始皇心里自己认为这关中的险固地势、方圆千里的坚固的城防,是子孙万代的帝王基业。 秦始皇去世之后,他的余威依然震慑着边远地区。

可是,陈涉不过是个用破瓮做窗户、用草绳系门板的贫家子弟,是下底层一类的人,是做了被迁谪戍边的兵卒;才能不如平常的人,更没有孔子、墨子那样的贤德,也不像陶朱公、猗顿那样的富有。他在戍卒的队伍中跻身,从田野间突然突然兴起,率领着疲惫无力的士兵,指挥着几百人的队伍,掉转头来进攻秦国,折断树枝作武器,举起竹竿当旗帜,天下豪杰纷纷响应聚集,许多人都背着粮食,如影随行般地跟着他。

崤山以东的英雄豪杰于是一齐起义,消灭了秦王朝。 况且那天下并非很小,很衰弱,雍州的地势,崤山和函谷关的险固,是保持原来的样子。

陈涉的地位,没有比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的国君更加尊贵;锄头木棍没有比钩戟长矛更锋利;那迁谪戍边的士兵也不能和九国部队抗衡;陈涉的谋略,行军用兵的方法,也比不上先前九国的武将谋臣。可是条件好者失败而条件差者成功,功业完全相反,为什么呢?假使拿东方诸国跟陈涉比一比长短大小,量一量权势力量,就更不能相提并论了。

然而秦凭借着它的小小的地方,发展到兵车万乘的国势,管辖全国,使六国诸侯都来朝见,已经一百多年了;这之后把天地以及东西南北作为家业,用崤山、函谷关作为自己的内宫;一个戍卒发难国家就灭亡了,皇子皇孙都在人家手里死去,被天下人耻笑,为什么呢?是不施行仁义,攻和守的形势就不同。

8. 求 张岱 陶庵梦忆 (梅花书屋) 古文翻译

陔萼楼后面的老屋坍塌后,我命人造了一间大书屋。

两旁的耳室如同纱橱一样,里面放着卧榻。因为前后都是空地的缘故,在后面种了三株西瓜瓢大牡丹,盛放之时,大约有三百朵花自墙上蔓延出来,甚为好看。

前面种了两株西府海棠,花开时如同三尺香雪一般漂亮可人。前面四壁稍稍有点高,便在它对面设了石台,放上了几峰太湖石。

西溪梅花梅骨古劲,滇茶自有一份妩媚。梅花旁边还种着西番莲,缠绕着如同璎珞一般。

窗外有竹棚,颇为繁茂。台阶下面翠草三尺,中间秋海棠疏落间杂。

前后明窗下种以各种花木,渐成暗绿色。我坐卧其中,若不是高雅的客人,我绝不会让他进来。

因为仰慕倪瓒,所以仿照他的清閟阁给这间书屋起了个名字,叫“云林密阁”。

9. 求周邦彦的《过秦楼》的译文 谢谢

过秦楼① 周邦彦 水浴清蟾②,叶喧凉吹,巷陌马声初断。

闲依露井,笑扑流萤③,惹破画罗轻扇。人静夜久凭栏,愁不归眠,立残更箭④。

叹年华一瞬,人今千里,梦沉书远⑤。 空见说鬓怯琼梳,容消金镜,渐懒趁时匀染⑥。

梅风地溽⑦,虹雨苔滋,一架舞红都变⑧。谁信无聊为伊,才减江淹,情伤荀倩。

但明河影下,还看稀星数点。 〔注释〕 ①过秦楼:词牌名。

②清蟾:明月。 ③笑扑流萤:扑捉萤火虫。

④更箭:古代以铜壶水滴漏,壶水中立箭标刻度以计时辰。 ⑤梦沉:梦灭没而消逝。

⑥趁时匀染:赶时髦而化妆打扮。 ⑦溽(rù):湿润。

⑧舞红:落花。 【赏析】 此词为静夜愁立,怀人伤情之作。

上片写回忆情侣。水浴前六句是对过去美好生活的回忆,但词人却用实写,好像是在写今天,当词人完全沉浸在过去的美好生活的回忆时,这段生活的感情与形象是明朗的、欢快的。

“人静”六句辞意顿转,折笔写词人现境:自己凭栏夜久直到“残更”欲晓的“愁不归眠”,感叹情侣“人今千里”,往昔欢聚已如“梦沉”,充满怅惘失落的感伤。下片写两情眷恋。

“空见说”三句借平空传言悬想爱侣对自己的相思憔悴,以“怯”、“懒”二字幻化出她对镜怕见瘦容的胆怯心理和无心梳妆打扮的懒散情态。“梅风”三句插入江南梅雨景物,反笔写词人独处溧水地卑溽湿,苔滋花残的难堪境况,而借“舞红都变”的残花凋落的具象化手法,遥映“年华一瞬”,隐喻情侣的“鬓怯容消”的芳华憔悴。

“谁信”数句抒写词人“为伊消得人憔悴”的相思深情:独处无聊,才思涣散,心为情伤,暗示自己对情侣如荀奉倩般生死相恋。“但明河影下,还看稀星数点”,以见明河侵晓星稀,表现出词人凭栏至晓,通宵未睡作结。

全词写景摹状,融情传意,不同时空的画面切换、转接无迹,虚实交映,以实写虚,曲折顿挫,具体生动。 译文:碧天如水,明月皎洁,叶子在凉风里作响,门外路上的车马声沉寂了。

那时她闲依在井栏边,笑着扑打着飞舞的流萤,把扇子也弄破了。眼下也是夜深人静的时刻,我靠着栏杆,不去睡觉,独自愁苦,也不管时间到多晚。

感叹那时光飞逝,就如同一眨眼的功夫,我们分隔千里,梦魂不到,音信断绝。 只是徒然的听说,她现在头发也稀落了,不耐梳掠,镜里的容颜日渐憔悴,根本无心装扮自己。

我居住的地方正是黄梅季节,潮湿多雨,地面上满是滋生的苔藓。春天早已过去,曾经满是红花的花架也改变了模样。

有谁知道我正为你百无聊奈,情伤才减啊。陪伴我的,只有夜空里横渡的银河、数点疏星而已。



  • 文言文‘秦楼’的译文
  • 答:【译文】秦楼最初名叫水月楼,是宋朝时苏东坡修建的,他常常带着朝云至此游览。楼壁上有三首题诗,是东坡先生的手迹。走过秦楼几百步(半步为武),就是镜湖楼,是唐代时白乐天修建的。宋朝时在杭州做官的人,春天踏青...

  • 张岱的秦楼文言文赏析
  • 答:翻译:水沐浴清掉,叶喧凉吹,街道马声开始禁止。闲依露井,笑扑流萤,惹破画罗轻扇。熟悉依露井,笑着扑流萤,惹破画罗轻扇。人静夜久凭阑,愁不归眠,立残更箭。人平静夜久凭栏,愁不回家睡,立残更箭。叹年华...

  • 《西湖梦寻白乐天守杭州》文言文翻译是怎样的?
  • 答:从秦楼往前走几百步,是镜湖楼,白居易所建。宋代在杭州做官的人,游春就聚集在柳洲亭,赛船就聚集在玉莲亭,登高则在天然图画阁,看雪则在孤山寺,平时宴请宾客在镜湖楼。战乱之后,那座楼已经荒废,变成民居了。过去赵王...

  • 一架舞红都变的翻译是什么
  • 答:但明河影下,还看稀星数点。解释:听说她相思恹恹,害怕玉梳将鬓发拢得稀散,面容消瘦而不照金镜,渐渐地懒于赶时髦梳妆打扮。眼前正是梅雨季节,潮风湿雨,青苔滋生,满架迎风摇动的蔷薇已由盛开时的艳红夺目,变得零落凋...

  • ...鹊昔曾邀明月,雎鸠今始咏风讴,孔乐订相攸,请翻译一下。
  • 答:在吵闹的音乐中,一个仙子从秦楼缓缓而下。。(新娘吧),鹳鹊都是鸟,这里指夫妻双方曾经花前月下,雎鸠也是鸟,也是指双方。到现在才喜结良缘。孔乐一句是指双方海誓山盟。因为婚礼嘛,孔子最重礼仪,用其代指 ...

  • 秦楼的东坡建秦楼,张岱笔录
  • 答:据张岱《西湖梦寻》西湖中路之秦楼篇记载:秦楼初名水月楼,东坡建,常携朝云至此游览。壁上有三诗,为坡公手迹。过楼数百武,为镜湖楼,白乐天建。宋时宦杭者,行春则集柳洲亭,竞渡则集玉莲亭,登高则集天然图画阁,...

  • 佚名《鱼游春水·秦楼东风里》原文及翻译赏析
  • 答:鱼游春水·秦楼东风里原文: 秦楼东风里,燕子还来寻旧垒。余塞犹峭,红日薄侵罗绮。嫩草方抽玉茵,媚柳轻窣黄金蕊。莺啭上林,鱼游春水。 几曲阑干遍倚,又是一番新桃李。佳人应怪归迟,梅妆泪洗。凤箫声绝沉...

  • 过秦楼原文_翻译及赏析
  • 答:向尊前拟问,双燕来时,曾过秦楼。——宋代·李甲《过秦楼》 过秦楼 卖酒炉边,寻芳原上,乱花飞絮悠悠。已蝶稀莺散,便拟把长绳、系日无由。谩道草忘忧。也徒将、酒解闲愁。正江南春尽,行人千里,苹满汀洲。

  • 过秦楼黄钟商芙蓉翻译
  • 答:过秦楼·黄钟商芙蓉(吴文英)藻国凄迷,_澜澄映,怨入粉烟蓝雾。香笼麝水,腻涨红波,一镜万妆争妒。湘女归魂,佩环玉冷无声,凝情谁诉。又江空月堕,凌波尘起,彩鸳愁舞。还暗忆、钿合兰桡,丝牵琼腕,见的更...

  • 鹧鸪天·搭柳栏干倚伫频原文_翻译及赏析
  • 答:十年花骨东风泪,几点螺香素壁尘。 箫外月,梦中云,秦楼楚殿可怜身。新愁换尽风流性,偏恨鸳鸯不念人。 婉约怀人 注释 ①伫:久立,盼望。频:屡次,多次。 赏析 这首闺情词,上片写凭栏伫望情景。搭柳栏杆,...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网