移动学习网 导航

范雎文言文翻译

2024-06-02m.verywind.com
~

1. 翻译文言文

起初,魏国人范睢随从中大夫须贾出使齐国,齐襄王听说他能言善辩,私下赠给他金子及酒食。

须贾以为范睢把魏国的秘密告诉了齐国,回国后便向魏国宰相魏齐告发。魏齐十分震怒,下令鞭打范睢,折断了肋骨,打脱了牙齿。

范睢只好装死,被卷进竹席,抛到厕所,魏齐还派醉酒的宾客向他身上溺尿,以惩戒后人,不得妄言。范睢悄悄对看守说:“你放出我,我必有重谢。”

看守于是去请示把席中死人扔掉,魏齐正喝醉了酒,便说:“可以。”范睢这才得以脱身。

事后魏齐后悔,又派人去搜索范睢。魏国人郑安平把范睢藏匿起来,改换姓名叫张禄。

秦国任谒者之职的王稽出使魏国,范睢深夜前去求见。王稽把他暗中装上使车,一起带回国,推荐给秦王。

秦王决定在离宫召见范睢。范睢假装不识道路走入宫中巷道。

秦王乘轿舆前来,宦官怒声驱赶范睢说:“大王来了!”范睢故意胡说道:“秦国哪里有大王,秦国只有王太后和穰侯而已!”秦王略微听见了几句,便屏退左右随从,下跪请求说:“先生有什么指教我的?”范睢只说:“是的是的。”如此三次。

秦王又说:“先生到底不愿对我赐教吗?”范睢才说:“我哪里敢呢!我是一个流亡在外的人,和大王没有什么交往,而想向您陈述的又都是纠正您失误的大事,关系到您骨肉亲人,我即使愿意一效愚忠却还不知大王的真心,所以大王三次下问我都不敢回答。我知道今天在您面前说出,明天就有处死的危险,但我还是不敢回避。

死,是人人都无法免除的,如果我的死能对秦国有所裨益,就是我最大的愿望了。我只怕我被处死之后,天下的贤士都闭口不言,裹足不前,不再投奔秦国了。”

秦王又下跪说:“先生您这是什么话啊!今天我能见到先生,是上天认为我混浊,为了保存秦国的祖业宗庙而把您赐给我的。无论事情大小,上及王太后,下至大臣,希望您都一一对我指教,不要再怀疑我的真心了!”范睢于是下拜,秦王也急忙回拜。

范睢这才说道:“以秦国的强大,士卒的勇猛,对付各国,就好比用韩卢那样的猛犬去追击跛脚兔子 。而秦国却坐守关外十五年,不敢派兵出击崤山以东,这是穰侯魏冉为秦国的谋划不忠心,但是大王您的方针 也有所失误。”

秦王跪着说:“我想知道错在何处!”但是左右随从有不少人在侧耳偷听,范睢不敢提及内政,便先说到外事,以看秦王兴趣的高低。他于是说:“穰侯越过韩国、魏国去进攻齐国的刚、寿两地,不是好计划。

当年齐王向南进攻楚国,破军杀将,开辟千里土地,而最后齐国连一尺一寸领土也未能得到,难道是他不想要地吗?实在是因为地理形势无法占有。而各国看到齐国征战疲劳,便起兵攻打齐国,大破齐军,使齐国几乎灭亡。

这个结局就是因为齐国攻打楚国而使好处落到韩、魏两国手中。现在大王不如采取远交而近攻的方针,得一寸地就是您大王的一寸,得一尺地就是您大王的一尺。

魏国、韩国,位于中原,是天下的中枢。大王如果想称霸,必须接近中原之地控制天下枢纽,以威逼楚国、赵国,楚国强就收附赵国,赵国强则收附楚国,楚国、赵国一旦归附您,齐国就惊慌失措了。

齐国再归附,韩国、魏国便是秦国掌中之物了。”秦 王说:“好。”

于是以范睢为客卿,与他商议军事。

2. 古文翻译

蔡泽,燕国人。游学四方,向所在诸侯求取官位,(都没有获得机会。)到赵国,被驱逐。又前往韩、魏,在路上,所带行厨炊具又都给别人抢去了,于是蔡泽只好向西到秦国。

蔡泽准备去见秦昭王,就(用计)先派人扬言,用以激怒秦国宰相范雎,说:“燕人蔡泽,是天下见识高超、口辩厉害的智慧之人,他一拜见秦王,秦王一定会使你窘迫而(蔡泽)定会夺取你的相位。”范雎听说后,派人召蔡泽来见。蔡泽进见,却只长揖之礼而不下拜,本来早就(惹得)范雎不高兴。等到接见后,蔡泽的态度又很倨傲放肆,范雎于是责备他说:你曾经扬言要取代我做秦国宰相,难道有件事吗?请允许我听听你的说法!”蔡泽说:“假使像商君、吴起、大夫种那样的结局,也可以作为祈向的愿望吗?”范雎料到蔡泽故意引用这三人之事,是要用这些说辞来堵住自己的嘴。于是就诡辩地回答说:“为什么不可以!像这三个人,本来就是仁义的极致,忠诚的标准。因此君子为保持节义可以以身殉难,视死如归。活着而受辱没,还不如为节义死去而荣耀。士人本来就有杀身成名的,只要仁义所在,即便死也无所怨恨,为什么不可以!”蔡泽说:“商君、吴起、大夫种作为人臣,做得对;但那些君主,却错了。所以,世人称这三人尽了忠孝之功而不得好报,难道羡慕他们那样不得好报而白死么!十人建功立业,难道不期望成全吗!性命和功名都得成全的,这是最好的愿望。功名可以使后世景仰而性命却失去的,这就次一等了;性命虽得苟全,但声名却蒙受污辱,这就是最下的一等了。”听到这里,范雎称许蔡泽的话。于是请他入座,待为上宾。

过后几天,范雎上朝,把蔡泽的情况向秦昭王作了禀报。秦昭王召见蔡泽,同他谈话,大为喜悦,授予他客卿之位。范雎于是托言有病情昭王允话他归还相印。秦召王新宠蔡泽,于是授予蔡泽宰相之位,并在他的辅佐下灭了东周。蔡泽做秦相几个月后,有人说他的坏话,中伤他,蔡泽害怕被杀,于是就托言有病归还相印。在秦国十多年,奉事昭王、孝文王、庄襄王,最后奉事秦始皇。蔡泽作为秦国使者出使燕国,在燕国三年,就让太子丹被送入秦国当了人质。

3. 范雎说秦王的作品原文

范雎说秦王

范雎至秦,王庭迎1,谓范雎曰:“寡人宜以身受令久矣。今者义渠之事急,寡人日自请太后。今义渠之事已,寡人乃得以身受命。躬窃闵然不敏。”敬执宾主之礼,范雎辞让。

是日见范雎,见者无不变色易容者。秦王屏左右,宫中虚无人,秦王跪而请曰:“先生何以幸教寡人2?”范雎曰:“唯唯。”有间,秦王复请,范雎曰:“唯唯。”若是者三。

秦王跽曰3:“先生不幸教寡人乎?”

范雎谢曰:“非敢然也。臣闻始时吕尚之遇文王也4,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。若是者,交疏也。已一说而立为太师5,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚,卒擅天下而身立为帝王6。即使文王疏吕望而弗与深言,是周无天子之德,而文、武无与成其王也。今臣,羇旅之臣也7,交疏于王,而所愿陈者,皆匡君臣之事8,处人骨肉之间9。愿以陈臣之陋忠,而未知王心也,所以王三问而不对者是也。臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏诛于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以为臣患,亡不足以为臣忧,漆身而为厉10,被发而为狂,不足以为臣耻。五帝之圣而死11,三王之仁而死12,五伯之贤而死13,乌获之力而死14,奔、育之勇焉而死15。死者,人之所必不免也。处必然之势,可以少有补于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?伍子胥橐载而出昭关16,夜行而昼伏,至于菱水17,无以饵其口,坐行蒲伏18,乞食于吴市19,卒兴吴国,阖庐为霸20。使臣得进谋如伍子胥,加之以幽囚,终身不复见,是臣说之行也,臣何忧乎?箕子、接舆21,漆身而为厉,被发而为狂,无益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接舆,漆身可以补所贤之主,是臣之大荣也,臣又何耻23,下惑奸臣之态,居深宫之中,不离保傅之手24,终身闇惑,无与照奸,大者宗庙灭覆25,小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫穷辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,贤于生也。”

秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦国僻远,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生26,而存先王之庙也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不弃其孤也。先生奈何而言若此!事无大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,无疑寡人也。”范雎再拜,秦王亦再拜。

(出自《战国策·秦策三 》。)



范雎是中国战国时期的政治家和外交家,也是韩国的重要参谋。他以其聪明才智和卓越的外交手腕而闻名于世。范雎对于推动韩国与秦国和解以及维护国家利益作出了巨大贡献。他在战国时期的政治舞台上扮演着重要角色,并为后世留下了宝贵的经验教训。
范雎文言文翻译是对于范雎在文言文中的表达方式进行翻译和解读。通过研究和理解范雎的文言文,我们可以更好地了解他的思想、观点和对于政治外交的见解。范雎文言文翻译不仅有助于我们深入学习中国古代历史,还可以为现代外交事务提供启示和借鉴。
值得注意的是,范雎文言文翻译需要结合上下文和语境进行理解和诠释。文言文具有复杂的句法结构和特殊的表达方式,需要仔细推敲每个字词的含义并将其转化为现代汉语。翻译工作还需注重保持文言文的古典气息和语言风格,以保持原文的韵味和特色。
对于范雎文言文翻译,我们可以从多个角度进行回答。翻译这些文言文有助于我们更好地理解古代历史和人物。通过研究范雎的文言文,我们可以了解到他对于政治外交的思考和主张,这对于我们理解当时的历史背景和政治局势非常重要。
范雎文言文翻译也有助于我们学习和掌握古代汉语。文言文是中国古代的书面语言,具有丰富的修辞手法和表达方式。通过翻译范雎的文言文,我们可以提高自己对于古代汉语的理解和运用能力。
范雎文言文翻译还可以为现代外交事务提供启示和借鉴。尽管时代变迁,但外交手腕和智慧在不同历史时期都具有一定的普适性。通过研究范雎的外交策略和表达方式,我们可以从中汲取经验教训,并应用于现实生活中的外交交往。
范雎文言文翻译是对于范雎在文言文中的表达方式进行翻译和解读。通过研究范雎的文言文,我们可以更好地了解他的思想、观点和对于政治外交的见解。范雎文言文翻译不仅有助于我们深入学习中国古代历史,还可以为现代外交事务提供启示和借鉴。

  • 范睢文言文翻译
  • 答:3. 古文翻译 若夫穷如之事,死亡之患,臣不敢畏也 帮帮 是不是这个啊? “若夫穷辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也”:“至于那些被困受辱的事,死刑流亡的祸殃,臣子不敢害怕。”(出自《战国策》中《范睢至秦》此文体现了范睢高超的游说艺术。他先故作矜持,后用吕尚、伍子胥、箕子、接舆等人的典故渲染自己一心只...

  • 范睢至秦原文翻译,范睢至秦原文翻译
  • 答:范睢说:“用卑下的言辞,加重财礼来服侍它。这样不行,就割地贿赂它,这样还不行,就起兵来攻伐它。”于是起兵来攻打邢丘(魏地),邢丘被攻陷,而魏国果然来请求归附。 范睢说:“秦、韩两国的地形,相交纵如锦绣。秦旁有韩存在,就像树木有[]虫,人有心腹之疾一样。天下一朝有变,危害秦国的,没有比韩国再大的。

  • 蔡泽者燕人也文言文阅读翻译
  • 答:蔡泽者燕人也文言文阅读翻译如下:范睢是魏国人,字叔。他曾周游列国希图那里的国君接受自己的主张而有所作为,但没有成功,便回到魏国打算给魏王任职服务,可是家境贫寒又没有办法筹集活动资金,就先在魏国中大夫须贾门下混事。有一次,须贾为魏昭王出使到齐国办事,范睢也跟着去了。他们在齐国逗留了几...

  • 文言文范雎说秦王原文及翻译 范雎说秦王原文及翻译
  • 答:范雎说秦王原文及翻译 1、原文 范雎至秦,王庭迎,谓范雎曰:“寡人宜以身受令久矣。今者义渠之事急,寡人日自请太后。今义渠之事已,寡人乃得以身受命。躬窃闵然不敏。”敬执宾主之礼,范雎辞让。是日见范雎,见者无不变色易容者。秦王屏左右,宫中虚无人,秦王跪而请曰:“先生何以幸教寡人...

  • 范雎说秦王原文及翻译
  • 答:《范雎说秦王》原文及翻译如下:原文:范雎至秦,王庭迎,谓范雎曰,寡人宜以身受令久矣。今者义渠之事急,寡人日自请太后。今义渠之事已,寡人乃得以身受命,躬窃闵然不敏。敬执宾主之礼,范雎辞让。翻译:范雎来到秦国,秦昭王在宫庭里迎接,秦王对范睢说,我很久以来,就该亲自来领受您的教导。

  • 范雎文言文全文
  • 答:【译文】范雎,是魏国人,侍奉魏国的中大夫须贾。须贾为魏昭王出使齐国,范雎跟从前去。 齐襄王听说范雎能言善辩,就派人给范雎送去了十斤黄金以及牛肉美酒之类的礼物。须贾大怒,以为范雎把魏国的机密出卖给齐国,把这件事情告诉了魏相国魏齐。 魏齐叫门人鞭打范雎,打断了他的肋骨,打落了他的牙齿,范雎装死,门人就用...

  • 范睢曰臣居山东原文翻译,范睢曰臣居山东原文翻译
  • 答:【译文】范睢说:“臣在山东时,只知道齐有相国田单,不曾听说过有齐王;只听说秦国有太后、穰侯、泾阳君、华阳君,而不晓得有秦王。能手握国政、独断专谋、操生杀大权的,方称得上国君。但如今宣太后专行无忌,穰侯遣使臣不上报,泾阳、华阳只按自己心意判决事务。国家有这四个显贵操纵朝政,不出...

  • 范睢因王稽入秦原文翻译,范睢因王稽入秦原文翻译
  • 答:【译文】范睢得王稽之助来到秦国,他献书昭王说:“臣听说明君主政,有战功的必然得到奖赏,有能力的一定授予官职;功劳大的俸禄多,战功多的爵位高,能治理民众的官位高。没有才能的不会让他任职,有能力的不会被埋没。假如大王认为臣说得在理,就请大王依计试行之,臣自信能有益于治道。如果明知...

  • 史记-范雎蔡泽列传原文及翻译
  • 答:翻译蔡泽,燕国人。游学四方,向所在诸侯求取官位,(都没有获得机会。)到赵国,被驱逐。又前往韩、魏,在路上,所带行厨炊具又都给别人抢去了,于是蔡泽只好向西到秦国。 蔡泽准备去见秦昭王,就(用计)先派人扬言,用以激怒秦国宰相范雎,说:“燕人蔡泽,是天下见识高超、口辩厉害的智慧之人,他一拜见秦王,秦王一定会...

  • 范雎说秦王原文及翻译
  • 答:秦王跽曰 :“先生不幸教寡人乎?”范雎谢曰:“非敢然也。臣闻始时吕尚之遇文王也 ,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。若是者,交疏也。已一说而立为太师 ,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚,卒擅天下而身立为帝王 。即使文王疏吕望而弗与深言,是周无天子之德,而文、武无与成其...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网