需古文《童趣》的原文和翻译!急!!!! 《童趣全文》!一个字一个字的,单个全文翻译!急急急急急!!!...
沈复
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。 余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。 一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
翻译:我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能看清特别微小的东西,(只要)见到微小的东西,一定要仔细查看它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。 夏天(的傍晚)蚊群发出雷鸣般的声音,(我)暗暗把它们比作一群鹤在空中飞舞,我心里这样想,成千上百的蚊子就果真像变成白鹤一样;(我)抬着头看,脖子也累得发僵了。(我)又留几只蚊子在白色的帐子里,慢慢的用烟喷它们,让它们冲着烟雾鸣叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,因为这我高兴的拍手叫好。 我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神的仔细观察,把丛草看作树林,把虫蚁想象为野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地方比作山沟,(我)便在其中安闲自在的神游。 有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,(便蹲下来)观察。正兴致勃勃时,突然有一个极大的家伙,拔山倒树的走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。我那时年纪小,正看的出神,不禁哇的一声惊叫起来。(等我)神情安定下来,就捉住了这只蛤蟆,用鞭子抽打几十下,把它赶到别的院子去了。 1.节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文)。题目是编者加的。沈复(1763-1825)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。 2.余:我。 3.稚:幼小。 4.张目:睁大眼睛。 5.秋毫:鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。后用来比喻最细微的事物。 6.藐:细微的事物。 7.细:仔细。 8.故:所以 9.物外:这里指超出事物本身。 10.私:自己。 11.于:在。 12.则:就。 13.或:有的。 14.强jiāng:通“僵”,僵硬的意思。 15.素:白色的。素帐:未染色的帐子。 16.徐:慢慢地。 17.以:用。 18.使:让。 19.而:并且。 20.作:当做。 21.观:景观。 22.唳:鸟鸣。 23.为之:因为它。 24.怡然称快:高兴得连声叫好。 25.于:在。 26.项:脖颈,颈。 27.以……为……:把……当做……。 28.怡:安适、愉快;然:的样子。怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。 29.兴:兴致。 30..盖:原来是。 31.虾há蟆:癞蛤蟆。 在古文中,“虾”相当于“蛤”(但在考试中一般不会出现) 32.方:正,才。 33.鞭:名词作动词,用鞭子打 34.之:指蛤蟆。 35.驱:赶走。 36.庞然大物:庞大的东西。 37.果:果然 38.林:森林 物外之趣的三件事: 1.夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。 [观蚊成鹤] 2.于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。 [神游“山林”] 3.一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。[观虫斗,驱虾蟆]
浮生六记余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为(wèi)之强(jiāng)。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳(lì)云端,为(wèi)之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾(lì)凸者为丘,凹者为壑(hè),神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
译文
译文①:
我回忆自己年幼的时候,能够张大眼睛直视太阳,能清楚地看见最细微的事物,(我)见到微小的事物,一定仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。
夏天成群的蚊子发出雷鸣般的声音,我心里把它们比作成群的白鹤在空中飞舞,我心里这样想,成千上百的蚊子就果真像变成白鹤一样;我抬着头看它们,脖子也因此累得发僵了。(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。
我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,我便凭着假想在这个境界里浏览,安适愉快十分满足。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。兴趣正浓厚的时候,突然有一个很大的家伙,拔山倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。我那时年纪小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。我定了定神,捉住了这只蛤蟆,用鞭子抽打了它几十下,把它驱赶别的院子去了。
译文② 我回想(自己)童年的时候,能睁大眼睛直视太阳,清楚地看到极其细小的画家笔下的《童趣》(6张)东西。看见非常小的东西,(我)也一定去仔细观察它的纹理,因此常常能感受到超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子成群,嗡声如雷鸣,我在心里把它们想象成空中飞舞的鹤群,心中这样想,那成百上千的蚊子果然都变成了仙鹤;抬头观看(久了),脖子都发硬。(我)又将蚊子留在未染色的帐子中,用烟慢慢地喷(它们),让它们冲着烟雾飞动鸣叫,当做青云白鹤的景观来看,果真像鹤群在云端鸣叫,为此愉快、安适地拍手叫好。
我常在土墙凹凸不平的地方,在花草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,集中注意力地仔细观察,把草丛当成树林,把虫子、蚂蚁当成野兽,把土块凸出部分当成山丘,凹陷的部分当成山沟,我便(凭借)想象在其中游玩,感到愉快而又满足。
有一天,我看见两只小虫在草间争斗,便蹲下来观察,兴趣正浓厚,忽然 李振凯油画作品《童趣》[1]有个高大笨重的东西如推倒山压倒树地扑来,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声叫出来了。等到神志恢复过来,捉住癞蛤蟆,鞭打了它几十下,把它驱赶到别的院子里去了。