移动学习网 导航

韩愈上宰相第三书原文及翻译

2024-05-20m.verywind.com
~

  原文:

  愈闻周公之为辅相,其急于见贤也,方一食三吐其哺,方一沐三握其发。当是时,天下之贤才皆巳举用,奸邪谗佞欺负之徒皆已除去,四海皆已无虞,九夷八蛮之在荒服之外者皆已宾贡,天灾时变、昆虫草木之妖皆已销息,天下之所谓礼、乐、刑、政教化之具皆已修理,风俗皆已敦厚,动植之物、风雨霜露之所沾被者皆已得宜,休征嘉瑞、麟凤龟龙之属皆已备至。而周公以圣人之才,凭叔父之亲,其所辅理承化之功,又尽章章如是。其所求进见之士,岂复有贤于周公者哉?不惟不贤于周公而已,岂复有贤于时百执事者哉?岂复有所计议能补于周公之化者哉?然而周公求之如此其急,惟恐耳目有所不闻见,思虑有所未及,以负成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,设使其时辅理承化之功,未尽章章如是,而非圣人之才,而无叔父之亲,则将不暇食与沐矣,岂特吐哺握发为勤而止哉?惟其如是,故于今颂成王之德而称周公之功不衰。

  今阁下为辅相亦近耳。天下之贤才,岂尽举用?奸邪谗佞欺负之徒岂尽除去?四海岂尽无虞?九夷八蛮之在荒服之外者岂尽宾贡?天灾时变、昆虫草木之妖岂尽销息?天下之所谓礼、乐、刑、政教化之具岂尽修理?风俗岂尽敦厚?动植之物、风雨霜露之所沾被者,岂尽得宜?休征嘉瑞、麟凤龟龙之属岂尽备至?其所求进见之士,虽不足以希望盛德,至比于百执事,岂尽出其下哉?其所称说,岂尽无所补哉?今虽不能如周公吐哺握发,亦宜引而进之,察其所以而去就之,不宜默默而已也。

  愈之待命,四十馀日矣。书再上而志不得通,足三及门而阍人辞焉。惟其昏愚,不知逃遁,故复有周公之说焉。阁下其亦察之。

  古之士,三月不仕则相吊,故出疆必载质。然所以重于自进者,以其于周不可,则去之鲁;于鲁不可,则去之齐;于齐不可,则去之宋、之郑、之秦、之楚也。今天下一君四海一国舍乎此则夷狄矣去父母之邦矣故士之行道者不得于朝则山林而巳矣。山林者,士之所独善自养,而不忧天下者之所能安也;如有忧天下之心,则不能矣。故愈每自进而不知愧焉,书亟上,足数及门而不知止焉。宁独如此而巳,惴惴焉惟不得出大贤之门是惧,亦惟少垂察焉。

  渎冒威尊,惶恐无已。愈再拜。

  (选自《详说古文真宝大全》)

  [注]本文为韩愈在贞元十一年(795)写给当时宰相的信,这是连续的第三封。

  译文:

  我听说周公在担任宰相的时候,他急于接待贤才,在吃一顿饭之中三次吐出口中的食物,在洗一回头之间有三次挽住头发。在这时,天下的贤才都推举出来任用了,奸险邪恶、巧言谄媚、反复无常、背信弃义的人都已清除了。天下都已没有忧虑了,边远地方的少数民族也都归顺朝廷进贡了,天灾和异乎时令的变故,昆虫和草木的一些变异、反常现象,都已消失停止。天下称为礼仪、音乐、刑法、政治、教化的制度,都已整治好了,风俗都已诚朴宽厚。动物植物,受着风雨霜露的滋润都已各得其所。美好吉祥的征兆,麟、凤、龟、龙一类的动物,都已全部出现。而周公靠着圣人的才能,凭着他是成王叔父的亲近关系,他辅佐治理秉承先王教化的功绩,又都是这样显著。那些要求进见的人,难道再有比周公更贤明的吗?不仅不能比周公贤明,就是和当时的许多官吏相比,难道还有更贤明的吗?难道还有计谋建议能对周公的教化有所补益的吗?然而周公寻求贤才是这样的急迫,只怕自己的耳朵和眼睛没有听见看到,考虑还有不周到之处,以致辜负了成王委托周公治理天下的用意,不能得到天下的人心。像周公那样的用心,假如那时辅佐治理秉承先王教化的功绩,没有这样显著,而他没有圣人的才能,和成王没有亲近的叔侄关系,就要连吃饭和洗头都没有时间,哪能仅仅有吐饭挽住头发的勤奋行为就完了呢?正因为他这样,所以到今天人们还一直在歌颂周成王的德行,称赞周公的功绩。

  现在阁下作为宰相和周公的地位相接近。天下的贤才难道都被推荐任用了吗?那些奸险邪恶、巧言谄媚、反复无常、背信弃义的人难道都被清除掉了?天下难道都没有忧虑了?边远地方的少数民族难道都归顺给朝廷进贡了?天灾和异乎时令的变故,昆虫和草木的一些变异、反常现象难道都消失停止了?天下称为礼仪、音乐、刑法、政治、教化等制度难道都整治好了?风俗难道都诚朴宽厚?动物植物受着风雨霜露的滋润难道都各得其所?美好吉祥的征兆,麟、凤、龟、龙一类的动物难道都已全部出现?那些要求进见的人,虽然不能期望他们有很高的德行,至于和那些官员相比,难道都在他们之下吗?他们的主张,难道对您的政事都没有补益吗?现在您虽然不能像周公那样吐饭挽发去接待贤才,也应该援引推荐他们,考察他们做得怎么样再决定任用,不应该用默不作声的冷漠态度来对待。

  我等候您的回信已经四十多天了。两次写信给您,可我的心意仍然没能使您知晓。三次走到您的门前,都被您府上看门的人挡住了。只因为我糊涂愚钝,不知道应离开这里,所以又有关于周公的一番议论。请阁下仔细看看它。

  古时候的士人三个月没能做官就要相互慰问,所以走出边界就要带上相送的礼物。然而他们之所以重视自我推荐,是因为他在周朝若不被任用,便离开那里到鲁国去;在鲁国不被任用,就离开那里到齐国去;在齐国不被任用,就离开那里到宋国去,到郑国去,到秦国去,到楚国去。现在天下只有一个国君,四海之内只有一个国家,离开这里就是边疆夷狄民族的地方,就离开自己的国家了。所以要实行一定政治主张的人,不能在朝廷做官,就只有到山林去隐居。山林是士人中那些独善其身、自我修养,不为天下人民忧虑的人安心居住的地方。如果有为天下人民忧虑操心的,就不会安心地住在那里。所以我每次自我推荐时并不感到羞愧,信屡次呈上,数次走到您的门前也不知道停止。难道只有这样了吗,我恐惧不安害怕不能在您的门下求得仕进,只希望您稍微施以重视的心!

  我态度轻慢,冒犯了您的威风和尊严,心里惶恐不已!韩愈再拜。



  • 韩愈《上宰相书》翻译
  • 答:译文:没有机会见面,非常想见到您。

  • 百世之师,匹夫有志公可法;三书犹在,宰相无名鬼不灵。这副对联是什么意思...
  • 答:为求官职。亲伏光范门下。向宰相上书。上一书不得回。过十九天又上第二书。仍不见回。等第二十九天。再上第三书。还是石沉大海。韩愈第一书说:“干渎尊严。伏地待罪。”第二书说:“情溢辞蹙。不知所裁。亦惟少垂怜焉。”第三书说:“惴惴焉惟不得出大贤之门甚惧。”先是说唐突冒犯。伏地...

  • 韩愈传文言文及翻译
  • 答:元和十二年(817年)8月,宰相裴度担任淮西宣慰处置使,兼任彰义军(军是行政单位,和州一级,水浒上害宋江的黄文炳,家住无为军)节度使,请韩愈作他的行军司马,赐给韩愈金紫的衣服。 淮西和蔡这两个地方平定之后,12月韩愈随裴度返回首都长安,因为功劳授予他刑部侍郎(刑部副部长,定额好像是两位),命韩愈编写平淮西碑碑...

  • 韩愈《答崔立之书》原文及翻译
  • 答:原文:斯立足下:仆见险不能止,动不得时,至于颠顿狼狈,失其所操持,困不知变,以至辱于再三,君子小人之所悯笑,天下之所背而驰者也。仆始年十六七时,未知人事,读圣人之书,以为人之仕者,皆为人耳,非有利乎己也。及年二十时,苦家贫,衣食不足,谋于所亲,然后知仕之不唯为人耳。...

  • 后廿九日复上宰相书赏析
  • 答:但是《后廿九日复上宰相书》是第三书,是韩愈在引经以告、陈情以感都未奏效的情况下再次上书,当然是怨愤多于希翼,故文中挟怒带愤直击之,对宰相责以大义,侃侃而言,无不气壮辞直,突出表现了作者刚直不屈的天性。 当然,韩愈在书中“直击”宰相,并非使性乱道,而是高明地巧占地步,气盛法立。一是借周公来说理...

  • 韩愈后十九日复上宰相书原文及翻译
  • 答:【注】这是韩愈第二次给宰相写信,此前十九日他曾给宰相写了第一封信,故名“后十九日复上宰相书”。译文:二月十六日,前乡贡进士韩愈,恭敬地再次禀告相公阁下:前些日我曾呈上一封书信和所做的文章,等候您的指示已经十九天了,没有得到回音。我惶恐不安不敢离去,不知道怎么办才好。于是我宁愿...

  • 韩愈唐正议大夫尚书左丞孔公墓志铭原文及翻译
  • 答:原文:孔子之后三十八世,有孙曰戣,字君严,事唐为尚书左丞。年七十三,三上书去官。天子以为礼部尚书,禄之终身,而不敢烦以政。吏部侍郎韩愈常贤其能,谓曰:“公尚壮,上三留,奚去之果?”曰:“吾敢要君?吾年至,一宜去;吾为左丞,不能进退郎官,唯相之为,二宜去。”愈又曰:“古之...

  • 马说原文及翻译
  • 答:原文:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祇辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?策之不以其道...

  • 韩愈上张仆射书原文及翻译
  • 答:译文:九月一日,韩愈再拜:我接受任命书的第二天,在节度使官署内,有府中小吏拿着官署中原有的规章制度十多条来给我看。其中有一条我做不到,即自今年九月至来年二月末,都要早晨进来,到晚上回去,不是生病或其他变故就不许随便出去。当时因为刚刚受任命,不敢说。古人有过这样的话:每个人都有...

  • 韩愈文选中有关李实的文言翻译
  • 答:尹下道避。实不肯避,导骑如故,播诘让导骑者,实怒,遂奏播为三原令,廷诟之。陵轹公卿已下,随喜怒诬奏迁黜。朝廷畏忌之。尝有诏免畿内逋租,实不行用诏书,征之如初。勇于杀害,人吏不聊生。至谴市里欢呼皆袖瓦砾遮道伺之实由间道获免。此文出自唐代韩愈所著的《韩愈文选》...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网