移动学习网 导航

翻译方法

2024-06-03来源:本站编辑

  • 翻译方法有哪些
  • 答:2意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。3省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意...

  • 翻译方法有哪些
  • 答:3、拆句法和合并法 这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意...

  • 翻译方法
  • 答:1、分译法 分译法就是将原文中的一部分(如单词、短语或是从句等)拆分或提取出来单独处理,以使译文表述清晰、层次分明。2、综合法 综合法指的是在理解原文的基础上,打破原文原有的句子结构和叙述顺序,将英语句子中的信息根据具体的时间或逻辑顺序合并或是重组,形合变意合,化繁为简,以期能够灵活...

  • 十种翻译方法并举例
  • 答:十种翻译方法并举例如下:1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句...

  • 翻译常用之八大技巧是哪些?
  • 答:4、词类转译法(Conversion)在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的'差异,在保证原文意思不变的情况下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,而且还包括词类作用的改变和一定词序的变化。5、词序调整法(Inversion)词序调整法的英语inversion一词,不能译成“倒译”、“...

  • 这些翻译方法怎么说?合译、 分译、 对联法 、套用法,前后倒译法 、反...
  • 答:常用的翻译方法与技巧,其中包括:词义的选择、引伸和褒贬;词类转译法;增词法;重复法;省略法;正反、反正表达法,分句、合句法;被动语态的译法;名词从句的译法;定语从句的译法;状语从句的译法;长句的译法,和习语、拟声词、外来词语等特别语词的译法等。也有学者把分切、转换、词性转换、语态...

  • 翻译方法有哪些
  • 答:增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义,这种方式多半用在汉译英里,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。转换法指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中...

  • 十种翻译策略方法
  • 答:在翻译过程中我总结了下面十种策略方法:直译法:将中文句子“今天天气真好”直接翻译成英文,成为“The weather is really nice today”,不考虑语言差异和文化差异。意译法:将中文句子“一马当先”翻译成英文,成为“take the lead”,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达方式。转换法:...

  • 英语翻译有哪些方法
  • 答:2意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。 3省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不...

  • 英语翻译的方法有哪些
  • 答:英语翻译方法如下:1、直译 2、意译 3、仿译 4、转译 比较常见的是直译、意译、转译


    网友点评:

    邰贸贷15722651149:   文言文翻译方法总结 -
    北碚区95回复: [答案] 一、基本方法:直译和意译.文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难...

    邰贸贷15722651149:   中国传统的翻译方法与翻译标准是什么? -
    北碚区95回复: [答案] 翻译方法:直译和意译 翻译标准:严复的“信达雅”

    邰贸贷15722651149:   中文翻译成英文的方法? -
    北碚区95回复: 一些专有的名词 比如公司名称或者产品的品牌就用拼音 一些产品的名称 我是说 比如"鞋""书"这些你就用网上的翻译 翻译地址只要注意先写小地址 再写大的地址 汉语是先大后小 反过来就可以了

    邰贸贷15722651149:   关于中译英,英译中的翻译技巧? -
    北碚区95回复: 在英译汉方面,关键在于准确理解原文,在于译文中如何摆脱原文的拘束,避免洋腔洋调.这时候是使用汉语重写,所以对汉语的要求大一些. 而在汉译英方面,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解得相当明白的汉语文字,...

    邰贸贷15722651149:   怎样翻译文言文啊?、 -
    北碚区95回复: 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进...

    返回顶部
    联系邮箱
    户户网菜鸟学习移动学习网