移动学习网 导航

翻译目的论的核心概念

2024-05-31来源:本站编辑

  • 什么是翻译目的论?
  • 答:第三阶段:在威密尔的“目的论”基础上,贾斯塔.赫兹.曼塔利 进一步发展了功能派翻译理论。她的理论强调翻译过程的行为、参与者的角色和翻译过程发生的环境三个方面。总之,以“目的论”为代表的功能派试图把翻译从原语的奴役中解放出来,从译入者的新视觉来诠释翻译活动,因而给德国翻译理论界带来了一场...

  • 目的论三原则
  • 答:探索目的论三大支柱:翻译实践的艺术在20世纪60年代,翻译理论领域迎来了一场革新——赖斯和弗米尔联手创立的功能派分支——目的论。它以翻译实践的中心——翻译目的为核心,提出了三大基石:目的性、连贯性和忠实性原则,这些原则犹如导航灯,照亮了翻译者在跨文化交流中的前行之路。首要的翻译指南:目的性...

  • 翻译目的论是什么
  • 答:所谓翻译目的论,就是认为翻译中的最高法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。换言之,翻译的目的决定了翻译的策略和方法。

  • 翻译的目的论包含哪些原则?
  • 答:1、目的原则 目的论三大原则中,最重要的就是目的原则,也就是说翻译活动由目的决定。弗米尔认为每一篇文本都有其特定的目的,文本和翻译都要为这个目的服务。翻译可以有多重目的,但总有一个是首要目的,首要目的决定翻译方式和策略。在一个特定翻译情景下,译员必须选择一个目的文本的主要目的,并做出...

  • 翻译的目的论是什么?
  • 答:目的论三原则是目的原则,连贯原则,和忠实原则。翻译并不是一个转码过程,而是人类中具体形式的行动。凡行动皆有目的,因此翻译亦由目的支配。在任何一项翻译行动开始之前,必须首先弄清楚目的是什么,否则无法进行翻译。即翻译的目的原则。除了目的原则之外,目的论还有两个重要的法则,连贯原则和忠实原则。...

  • 翻译目的论三原则的详细介绍。
  • 答:翻译目的论的三原则为:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。1、目的原则(skopos rule)目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。2、连贯性原则 连贯性(...

  • 目的论的主要观点有哪些?
  • 答:目的论视角下的翻译策略提出了基于目的论视角下科技英语翻译的有效策略。目的论的雏形最早出现在1971年德国出版的《翻译批评的可能性与限制》一书中。该书作者凯瑟琳娜提出了功能派理论思想,其学生汉斯在此基础上正式创立了功能派的核心理论,即目的论。所谓目的论,是指决定翻译过程的最主要的因素是整体...

  • 目的论的原则是什么?
  • 答:1、目的原则(skopos rule) 目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。2、连贯性原则。连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual ...

  • 目的论三原则
  • 答:首先,目的原则(Skopos Rule)是目的论的首要原则,它认为翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。这个原则强调翻译的目的决定翻译的策略和方法。例如,如果翻译的目的是为了向目标受众传达信息,那么翻译就应该...

  • 功能翻译理论是什么?
  • 答:功能对等翻译理论是,奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上对等。功能翻译论翻译出来的译本是有一定功能的;翻译目的论根据翻译目的来确定译文。译文的翻译策略、语言风格等,需要根据目的来确定。相关内容:1、第一,努力...


    网友点评:

    封览苇18048817771:   急急急求关于翻译或者英语目的论的英文原文 翻译成中文大概2000字以上 -
    贵池区665回复: 对视图的功能,语篇功能主要分为3种类型:.的表达,信息和宣传据认为,克里斯蒂娜北语篇功能是在特定的环境总的通信功能的一个或多个与功能的话语都可以.完成,只有特定的通信环境后厘定,而具体的交际行为都成功完成.一个通信...

    封览苇18048817771:   旅游翻译属于哪种类型的翻译,为什么? -
    贵池区665回复: 满意请采纳,谢谢中国旅游翻译属于哪一种?英语作为遍及运用的全球语言,在世界旅游职业扮演者举轻重的人物.在这种局势下,旅游英语的翻译逐渐形成了英语翻译的一大分支. 中国的旅游资源相当丰富,近些年,越来越多的外国游客...

    封览苇18048817771:   翻译有哪些理论,除了目的论还有哪些平行的理论 -
    贵池区665回复: 功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本.对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的关键.而正确把握原文的认知图式又...

    封览苇18048817771:   翻译目的论和什么文体联系的比较密切 -
    贵池区665回复: 我能看懂但可能理解不大对,只能给你翻译一下了... audiovisual translation(视听翻译)强调视觉与听觉两个维度的交互,并且还强调了去调节转换过程(经过空气振动而产生的听觉方面和光波产生的视觉方面)的需求.screen translation(屏幕翻译?)强调了在电视,电影院之类的情况下,翻译的文字(字幕)所出现在媒体的位置.我感觉大概就是说一个要调节到同时满足两种感官,另一个是关注视觉上字幕出现的最佳位置

    封览苇18048817771:   功能翻译理论语翻译目的论的区别 -
    贵池区665回复: 对等理论把翻译圈定在语言层次的范围之内,然而,翻译的本质不仅是纯语言方面的转换,而是建立在语言形式上的不同文化间的交流.20世纪70年代西方出现了面向译语文化的翻译研究趋向,打破了以前文本中心论的翻译研究传统,使译者更多地关注译文和译文读者,译文的社会效应和交际功能..应运而生的德国功能派翻译理论摆脱了当时盛行的对等翻译理论的束缚,拓宽了翻译理论研究的领域,赋予了翻译更多的交际涵义.功能派翻译理论的奠基理论是翻译的“目的论”(skopostheory).

    封览苇18048817771:   翻译目的论中国龙的翻译本人要写“从目的论看中国龙的翻译”但是却没
    贵池区665回复: 中国龙在中国是神圣的象征,是吉利的但在美国人眼中dragon却是猛兽怪物,可以从归化异化角度阐释龙的翻译所以现在中国很多译者主张翻译成loong

    返回顶部
    联系邮箱
    户户网菜鸟学习移动学习网