移动学习网 导航

掌握的文言文怎么说

2024-05-16m.verywind.com
~

1. 如何准确的把握文言文的翻译

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译的原则

在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的方法

文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏”

最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”:

1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。

2. 翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。

2. 如何很好的掌握文言文翻译与感悟

牢记“五字法”,翻译不用愁。

一、搬

比如:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。

“山、不、高、水、有(两个)、龙”这些词语可以照搬到译文中

译文:山不一定要高,有仙人居住就成为名山了;水不一定要深,有蛟龙就成为灵异的水了。

二、添

比如:苔痕上阶绿,草色入帘青。

“上、阶、绿、入、帘、青”等单音节词加一个语素就可以变成现代双音节词,依次为“爬上(长上)、台阶、碧绿(翠绿)、映入、帘子、碧青”。

译文:青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中。

三、换

比如:无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

“丝竹”与“案牍”是借代修饰,翻译是要分别换成本体“奏乐的声音”和“公文”。“形”的意识古今有异,翻译时要换成现代词语“身体”或“身心”

译文:可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛经。没有奏乐的音乐扰乱两耳,没有官府公文劳累身心。

四、调

比如:孔子云:何陋之有?

文言文中,疑问句里做宾语的疑问代词常常放到谓语前面;而现在,却是谓语在前,宾语在后。所以,翻译时要调整语序。

译文:有什么简陋的呢?

五、补

补文言文常常是有这样几种省略情况:一是省略介词,二是承前或蒙后省略主语、宾语。宜根据语境,把省略的词语补充出来。

比如:中通外直,不蔓不枝。

全句省略了主语,宜补上后翻译。主语为“它的茎”。

译文:(它的茎)内空外直,不生枝蔓,不长枝节。

3. 听说有很多文言文的.

你有兴趣的话可以借一本别人的书过来看看,没有教材可以去买本古文观止,建议不买高中古文言文解析大全这类市面上的古文翻译书,不是说这书不好,其实挺详细的,但是用这书的人容易懒,书上有上课就不愿意听,也不愿意写笔记,翻译照抄,根本锻炼不到自己的能力,到头来基本等于没学.你借本书先挑几篇阅读,对照脚注自己理解,不懂的可以做一点记号,方便以后询问,我建议学习文言文要多朗读,大声读出来,感受文章节奏韵律,培养对文言文的语感,慢慢的自己会对文言句式有一个很好的把握,学习的多了实词虚词的用法就会逐步积累掌握起来,基本就是这样,比英语好学多了.。

4. 如何准确的把握文言文的翻译

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。

“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。

“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。文言文翻译的原则在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。

这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。

如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。文言文翻译的方法文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。

文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。“留”,就是保留。

凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。“删”,就是删除。

删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。

“者也”是语尾助词,不译。“补”,就是增补。

(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。

如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。

把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。

如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。文言文翻译“四重奏”最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。

这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”:1. 翻译要注意补充省略的句子成分。

文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。

2. 翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。

翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。3. 翻译要注意活用现象。

文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。

翻译时要抓住词语的临时含义。4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。

在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。这个词就是一个关键词。

对于它,我们要联系语境去理解、参悟。综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。



  • "掌握"用文言怎么说
  • 答:“执之、操之、持之” 皆有“掌握、掌控”之意

  • 怎样用古文表示“熟悉”、“职位”、“精通”、“并且”、“了解...
  • 答:熟悉 “故”职位 “位”精通 “善”(通擅)并且 “然”了解 “知”掌握 “得”

  • 文言文中有管理、掌握意思的字
  • 答:3.揆 kuí 例:《左传•文公十八年》:「﹝尧﹞举八恺使主后土,以揆百事,莫不时序,地平天成。」4.经 jīng 例:《周礼•天官·大宰》:「一曰治典,以经邦国,以治官府,以纪万民。」

  • 一切尽在掌握的文言文
  • 答:1. 有什么四字成语可以用来表示“一切尽在掌握中” 运筹帷幄 运筹帷幄之中,决胜千里之外 语出《史记·高祖本纪》。这一典故说的是西汉初年,天下已定,汉高祖刘邦在洛阳南宫举行盛大的宴会,喝了几轮酒后,他向群臣提出一个问题:“我为什么会取得胜利?而项羽为什么会失败?”高起、王陵认为高祖...

  • 掌握的文言文怎么说
  • 答:2. 如何很好的掌握文言文翻译与感悟 牢记“五字法”,翻译不用愁。 一、搬 比如:山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。 “山、不、高、水、有(两个)、龙”这些词语可以照搬到译文中 译文:山不一定要高,有仙人居住就成为名山了;水不一定要深,有蛟龙就成为灵异的水了。 二、添 比如:苔痕上阶绿,草...

  • 悉心指导的文言文
  • 答:实词 如果掌握了文言文的常用实词,就可以算是基本上读懂了文言文。 在文言文中,文言实词是主要的语言材料,也是我们阅读时遇到的较大障碍,而学习实词的难度比起学习虚词来又小得多。所以,有目的、有重点、有系统地积累一些常用文言实词对学习文言文时很有帮助的。 那么,如何积累和掌握文言文中的常用实词呢?基本...

  • 关于知识的文言文
  • 答:要想掌握文言虚词的作用,首先必须理解句子的意思,然后才去判断虚词在这里所起的作用。 常用的意思有: 一、之 1、代词:代人,代事,代物 例:欲报之于陛下也 悉以咨之 先帝称之曰能 肉食者谋之 公与之乘 名之者谁 天下顺之 固以怪之矣 始指异之 故为之文以志 名之者谁 环而攻之而不胜 天下...

  • 文言文表示明白
  • 答:3. “好的,我明白”用文言文怎么说 诺,吾已明了。然也,吾已晓之。 1. 文言是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字...

  • 知道的古文怎么说?
  • 答:1.知 知之为知之不知为不知《论语》2.喻 单足以喻则单。——《荀绩·正名》。注:“喻,晓也。”3.晓 明主不深晓,以为仆沮贰师,而为李陵游说。——《汉书·司马迁传》"谁知道"用古文怎么说?谁人知?用文言文怎么说 现代文与文言文对译:“此情此景”文言词语可以用“此境”。“我”文言...

  • 文言文表示学
  • 答:在文言文中,实词的数量比虚词多得多,学习文言文,最应该下功夫的是多掌握文言实词的词义,只有掌握了一定数量的文言词语的意义,对文言词语方面的知识有了一定的积淀,才有可能比较顺利地阅读文言文。 文言文究竟学什么 4. 学习:二字用文言文怎么说 “学”、“师”、“习”再文言文中均可以单独表示“学习”。

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网