移动学习网 导航

伤逝全文文言文翻译

2024-06-02m.verywind.com
~

1. 文言文《伤逝》的翻译和练习题目的答案,

伤逝第十七【题解】伤逝指哀念去世的人。

怀念死者,表示哀思,这是人之常情。本篇记述了丧儿之痛,对兄弟。

朋友、属员之丧的悼念及做法。有的依亲友的生前爱好奏一曲或学一声驴鸣以祭奠逝者。

有的是睹物思人,感慨系怀,而兴伤逝之叹。有的是以各种评价颂扬逝者,以寄托自己的哀思。

更有人慨叹知音已逝,“发言莫赏,中心蕴结”,而预料自己不久于人世。至于第10 则同时记录下将逝者对生命终结的哀伤,更易令人伤感。

(1)王仲宣好驴鸣①。既葬,文帝临其丧,顾语同游曰:“王好驴鸣,可各作一声以送之。”

赴客皆一作驴鸣。【注释】①王仲宣:王粲,字仲宣,魏国人,建安七子之一。

【译文】王仲宣生前喜欢听驴叫。到安葬时,魏文帝曹丕去参加他的葬礼,回头对往日同游的人说:“王仲宣喜欢听驴叫,各人应该学一声驴叫来送他。”

于是去吊丧的客人都一一学了一声驴叫。(2)王浚冲为尚书令,著公服,乘轺车,经黄公酒垆下过①。

顾谓后车客:“吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗共酣饮于此垆。竹林之游,亦预其未②。

自稽生夭、阮公亡以来,便为时所羁绁③。今日视此虽近,递若山河④。”

【注释】①轺(yao)车:驾一匹马的轻便车。酒垆:酒店里放酒瓮的土台子,借41O指酒店。

②嵇叔夜:嵇康的字。阮嗣宗:阮籍的字。

预:参加。③羁绁(wie):束缚。

④邈(miao):远。【译文】王浚冲任尚书令时,穿着官服,坐着轻车,从黄公酒垆旁经过。

触景生情,他回头对后车的客人说:“我从前和嵇叔夜。阮嗣宗一起在这个酒店畅饮过。

竹林中的交游,我也跟在后面。自从嵇生早逝、阮公亡故以来,我就被时势纠缠住了。”

今天看着这间酒店虽然很近,追怀往事,却像隔着山河一样遥远。”(3)孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。

武子丧,时名士无不至者。子荆后来,临尸渤哭,宾客莫不垂涕。

哭毕,向灵床曰①:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。

孙举头曰:“使君辈存,令此人死!”【注释】①灵床:停放尸体的床铺。【译文】孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。

王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。

他哭完后,朝着灵床说:“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。”学得像真的声音,宾客们都笑了。

孙子荆抬起头说:“让你们这类人活着,却让这个人死了!”(4)王戎丧儿万子,山简往省之,王悲不自胜①。简曰:“孩抱中物,何至于此②!”王曰:“圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈。”

简服其言,更为之恸。【注释】①“王戎”句:王戎丧儿,《晋书)的记载是王戎的堂弟王衍丧儿。

按:万子年十九卒,似不能说“孩抱中物”。②孩抱:孩提;婴儿。

【译文】王戎死了儿子万子,山简去探望他,王戎悲伤得受不了。山简说:“一个怀抱中的婴儿罢了,怎么能悲痛到这个地步!”王戎说:“圣人不动情,最下等的人谈不上有感情;感情最专注的,正是我们这一类人。”

山简很敬佩他的话,更加为他悲痛。(5)有人哭和长舆,曰:“峨峨若干丈松崩。”

①【注释】①哭:吊唁。峨峨:形容高、巍峨。

按:和峤(字长舆)很有风采,名声很大,庾■曾称赞说:“峤森森如千丈松。”【译文】有人哭吊和长舆,说:“好像巍峨的千丈青松倒下来了。”

(6)卫洗马以永嘉六年丧,谢鲲哭之,感动路人民威和中,丞相王公教曰②:“卫洗马当改葬。此君风流名士,海内所瞻,可修薄祭,以敦旧好③。”

【注释】①“卫洗马”句:卫阶到豫章(首府是南昌)时,王敦的长史谢鲲很敬重他;卫玠后来也葬于南昌。参看《容止》第16、19 则注①。

②咸和:晋成帝的年号。咸和中,卫玠改葬江宁。

教:诸侯王公的文告。③薄祭:菲薄的祭品,这里是对死者的谦词。

敦:深厚。旧好:旧情;故交。

【译文】太子洗马卫玠在永嘉六年去世,谢鲲去吊丧,哭声感动了路人。咸和年间,丞相王导发表文告说,“卫洗马今当改葬。

此君是风雅名流,受到国内的仰慕,大家应该整治薄祭,来加深我们对老朋友的怀念。”(7)顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上①。

张季鹰往哭之,不胜其渤,遂径上床鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:“顾彦先颇复赏此不?”因又大渤,遂不执孝子手而出②。【注释】①灵床:为死者虚设的坐卧之具。

②“遂不”句:吊丧临走时,礼节上应与主人握手,表示慰问。这里说不执孝子手,是说伤痛之极,以至于忘了礼数。

【译文】顾彦先平生喜欢弹琴,当他死后。家人。

总是把琴放在灵座上。张季鹰去吊丧,非常悲痛,便径直坐在灵座上弹琴,弹完了几曲,抚摩着琴说:“顾彦先还能再欣赏这个吗?”于是又哭得非常伤心,竟没有握孝子的手就出去了。

(8)庾亮儿遭苏峻难遇害①。诸葛道明女为咦儿妇,既寡,将改适,与亮书及之。

亮答曰:“贤女尚少,故其宜也。感念亡儿,若在初没。”

【注释】①“庾亮”句:苏峻起兵叛乱后,庚亮的儿子庚会被杀。见《方正》第25 则。

【译文】庾亮的儿子庚会在苏峻的叛乱中被杀。诸葛道明的女儿是庾会的妻子,守寡后,将要改嫁,诸葛道明写信给庚亮谈到这件事。

庾亮回信说:“令爱还年轻。

2. 文言文《世说新语 伤逝》翻译

伤逝第十七 【题解】伤逝指哀念去世的人。

怀念死者,表示哀思,这是人之常情。本篇记述了丧儿之痛,对兄弟。

朋友、属员之丧的悼念及做法。有的依亲友的生前爱好奏一曲或学一声驴鸣以祭奠逝者。

有的是睹物思人,感慨系怀,而兴伤逝之叹。有的是以各种评价颂扬逝者,以寄托自己的哀思。

更有人慨叹知音已逝,“发言莫赏,中心蕴结”,而预料自己不久于人世。至于第10 则同时记录下将逝者对生命终结的哀伤,更易令人伤感。

(1)王仲宣好驴鸣①。既葬,文帝临其丧,顾语同游曰:“王好驴鸣,可各作一声以送之。”

赴客皆一作驴鸣。【注释】①王仲宣:王粲,字仲宣,魏国人,建安七子之一。

【译文】王仲宣生前喜欢听驴叫。到安葬时,魏文帝曹丕去参加他的葬礼,回头对往日同游的人说:“王仲宣喜欢听驴叫,各人应该学一声驴叫来送他。”

于是去吊丧的客人都一一学了一声驴叫。(2)王浚冲为尚书令,著公服,乘轺车,经黄公酒垆下过①。

顾谓后车客:“吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗共酣饮于此垆。竹林之游,亦预其未②。

自稽生夭、阮公亡以来,便为时所羁绁③。今日视此虽近,递若山河④。”

【注释】①轺(yao)车:驾一匹马的轻便车。酒垆:酒店里放酒瓮的土台子,借41O指酒店。

②嵇叔夜:嵇康的字。阮嗣宗:阮籍的字。

预:参加。③羁绁(wie):束缚。

④邈(miao):远。【译文】王浚冲任尚书令时,穿着官服,坐着轻车,从黄公酒垆旁经过。

触景生情,他回头对后车的客人说:“我从前和嵇叔夜。阮嗣宗一起在这个酒店畅饮过。

竹林中的交游,我也跟在后面。自从嵇生早逝、阮公亡故以来,我就被时势纠缠住了。”

今天看着这间酒店虽然很近,追怀往事,却像隔着山河一样遥远。” (3)孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。

武子丧,时名士无不至者。子荆后来,临尸渤哭,宾客莫不垂涕。

哭毕,向灵床曰①:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。

孙举头曰:“使君辈存,令此人死!” 【注释】①灵床:停放尸体的床铺。【译文】孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。

王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。

他哭完后,朝着灵床说:“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。”学得像真的声音,宾客们都笑了。

孙子荆抬起头说:“让你们这类人活着,却让这个人死了!” (4)王戎丧儿万子,山简往省之,王悲不自胜①。简曰:“孩抱中物,何至于此②!”王曰:“圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈。”

简服其言,更为之恸。【注释】①“王戎”句:王戎丧儿,《晋书)的记载是王戎的堂弟王衍丧儿。

按:万子年十九卒,似不能说“孩抱中物”。②孩抱:孩提;婴儿。

【译文】王戎死了儿子万子,山简去探望他,王戎悲伤得受不了。山简说:“一个怀抱中的婴儿罢了,怎么能悲痛到这个地步!”王戎说:“圣人不动情,最下等的人谈不上有感情;感情最专注的,正是我们这一类人。”

山简很敬佩他的话,更加为他悲痛。(5)有人哭和长舆,曰:“峨峨若干丈松崩。”

①【注释】①哭:吊唁。峨峨:形容高、巍峨。

按:和峤(字长舆)很有风采,名声很大,庾■曾称赞说:“峤森森如千丈松。” 【译文】有人哭吊和长舆,说:“好像巍峨的千丈青松倒下来了。”

(6)卫洗马以永嘉六年丧,谢鲲哭之,感动路人民威和中,丞相王公教曰②:“卫洗马当改葬。此君风流名士,海内所瞻,可修薄祭,以敦旧好③。”

【注释】①“卫洗马”句:卫阶到豫章(首府是南昌)时,王敦的长史谢鲲很敬重他;卫玠后来也葬于南昌。参看《容止》第16、19 则注①。

②咸和:晋成帝的年号。咸和中,卫玠改葬江宁。

教:诸侯王公的文告。③薄祭:菲薄的祭品,这里是对死者的谦词。

敦:深厚。旧好:旧情;故交。

【译文】太子洗马卫玠在永嘉六年去世,谢鲲去吊丧,哭声感动了路人。咸和年间,丞相王导发表文告说,“卫洗马今当改葬。

此君是风雅名流,受到国内的仰慕,大家应该整治薄祭,来加深我们对老朋友的怀念。” (7)顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上①。

张季鹰往哭之,不胜其渤,遂径上床鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:“顾彦先颇复赏此不?”因又大渤,遂不执孝子手而出②。【注释】①灵床:为死者虚设的坐卧之具。

②“遂不”句:吊丧临走时,礼节上应与主人握手,表示慰问。这里说不执孝子手,是说伤痛之极,以至于忘了礼数。

【译文】顾彦先平生喜欢弹琴,当他死后。家人。

总是把琴放在灵座上。张季鹰去吊丧,非常悲痛,便径直坐在灵座上弹琴,弹完了几曲,抚摩着琴说:“顾彦先还能再欣赏这个吗?”于是又哭得非常伤心,竟没有握孝子的手就出去了。

(8)庾亮儿遭苏峻难遇害①。诸葛道明女为咦儿妇,既寡,将改适,与亮书及之。

亮答曰:“贤女尚少,故其宜也。感念亡儿,若在初没。”

【注释】①“庾亮”句:苏峻起兵叛乱后,庚亮的儿子庚会被杀。见《方正》第25 则。

【译文】庾亮的儿子庚会在苏峻的叛乱中被杀。诸葛道明的女儿是庾会的妻子,守寡后,将要改嫁,诸葛道明写信给庚亮谈到这件事。

庾亮。

3. 世说新语《伤逝》的翻译

世说新语》中的《伤逝》一文中一段:顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上,张季鹰往哭之,不胜其恸,遂径上床,鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:“顾彦先颇复赏此否?”因又大恸,遂不执孝子手而出。

译:顾彦先平生很喜欢弹琴,在去世时,他的家人把琴放在他的床上,张季鹰去凭吊他,伤心的大哭,径直上了床,弹起琴来,几首曲子弹完,抚摸着琴说:”顾彦先,你还能欣赏这曲子吗?”又放声大哭,又安慰其家人几句就走了. 顾彦先(顾荣)生前喜欢弹琴,去世后,家人就把琴放在灵床上。张季鹰来吊唁,抑制不住内心的悲痛,就径直走向灵床,弹起琴来。

弹罢几首曲子,他抚摩着琴说道:" 顾彦先还能欣赏这些曲子吗?" 随即又大哭起来,哭完连孝子的手都不拉就走了。

4. 风味转坠 《世说新语 伤逝》的意思

精神越来越颓废。

伤逝第十七之十一、风味转坠(原文)支道林丧法虔之后,精神霣丧,风味转坠。常谓人曰:“昔匠石废斤于郢人,牙生辍弦于钟子,推己外求,良不虚也。

冥契既逝,发言莫赏,中心蕴结,余其亡矣!”却后一年,支遂殒。(译)法虔死后,支道林(支遁)意志消沉,精神越来越颓废。

他常对人说:“从前匠人石在郢人去世后就不再使斧子了,余伯牙在钟子期去世后就不再奏琴了,由己推人,实在不假啊。知音已经离去,说的话再没人能够欣赏,心中情思郁结,我也快死了!”过了一年,支道林也去世了。

5. 为什么说伤逝是凄美之文

伤逝是以涓生和子君的爱情悲剧为体材的,涓生和子君他们单纯追求个性解放,爱情至上,走个人奋斗的道路,最后造成了悲剧。

涓生的故事发生在“五四”年代,在那个黑暗社会里,恋爱和婚姻问题不可能是一个独立的问题,他们感情的破灭很大程度上归罪于社会解放的过程。从涓生的个性心理描写,我真实地感受到相爱至分手的残酷,而血淋淋的爱情正是那个提倡爱情必须时时更新、生长、创造,最后却为了求生而离开子君的涓生亲手埋葬的。

涓生因为尚未忘却的翅子的扇动,这在文中多处提到,而他又以为他的翅子又因子君“只知捶着一个人的衣角”而比先前颓唐得多,最后任由子君自生自灭。而涓生最后也悔恨不已,所以才有了他开头的内心独白“如果我能够,我要写下我的悔恨和悲哀,为子君,为自己” 所以说伤逝是凄美之文。



  • 顾彦先平生好琴文言文翻译
  • 答:1. 《世说新语·伤逝》的翻译顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床 世说新语》中的《伤逝》一文中一段:顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上,张季鹰往哭之,不胜其恸,遂径上床,鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:“顾彦先颇复赏此否?”因又大恸,遂不执孝子手而出。译:顾彦先...

  • 赞美兄弟之情的文言文,写毛笔字用
  • 答:1、刘义庆《世说新语 伤逝》原文 王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸绝良久。月余亦卒。译文 王子猷、王子敬都病...

  • 孙楚吊丧这个文言文的翻译是什么?
  • 答:《世说新语·伤逝》:孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧时,名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向床曰:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!”今译:孙子荆(孙楚)恃才傲物,很少有他看得起的人,...

  • 伤逝文言文
  • 答:1. 文言文《伤逝》的翻译和练习题目的答案, 伤逝第十七 【题解】伤逝指哀念去世的人。 怀念死者,表示哀思,这是人之常情。本篇记述了丧儿之痛,对兄弟。 朋友、属员之丧的悼念及做法。有的依亲友的生前爱好奏一曲或学一声驴鸣以祭奠逝者。 有的是睹物思人,感慨系怀,而兴伤逝之叹。有的是以各种评价颂扬逝...

  • 刘庆义《伤逝》文言文翻译(求专业)
  • 答:先纠正一下,是刘义庆 郗嘉宾死了,手下的人禀告郗愔说:“大郎死了。”郗愔听了,并不悲伤,随即告诉手下人说:“入殓时可以告诉我。”临到人殓,郗愔去参加大殓礼,一下子哀痛得几乎气绝。

  • 孙子荆与王武子文言文翻译
  • 答:1、译文:孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。他哭完后,朝着灵床说:“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。”学得像真的声音,宾客们都笑了。孙子荆抬起头说:“让你们这类...

  • 文言文人琴俱亡翻译
  • 答:( rén qín jù wáng )解 释 俱:全,都;亡:死去,不存在。形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。出 处 南朝·宋·刘义庆《世说新语·伤逝》:“弦既不调,掷地云:'子敬子敬,人琴俱亡!'因恸绝良久,月余亦卒。”用 法 主谓式;作宾语、定语;指怀念死者的心情 示 例 鲁迅《二心集·...

  • 情义很深的文言文
  • 答:4. 关于兄弟情深的文言文,最好是初中水平的,在11月7日前,急用谢谢 《人琴俱亡》( rén qín jù wáng )解释俱:全,都; 亡:死去,不存在。 形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。 出处 南朝·宋·刘义庆《世说新语·伤逝》:“弦既不调,掷地云:'子敬子敬,人琴俱亡!'恸绝良久,月余亦卒。” 用法 主谓式...

  • 孙子荆与王武子文言文翻译
  • 答:1译文孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子王武子去世,当时有名望的人都来吊丧孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪他哭完后,朝着灵床说“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为。“孙子荆年少时欲隐”出自文言文孙子荆与王武子,全文翻译为孙子荆在年少时想要隐居,告诉...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网