移动学习网 导航

求高手帮我把下面一段话翻译成日语,我有急用,谢谢高手 求高手帮我把下面的一段话翻译成英文,在线等,谢谢~!!!

2024-06-02m.verywind.com
求高手帮我把下面一段话翻译成日语!拒绝机器翻译!用「だ、である」体!急急急!谢谢啦!~

「鼻」は日本作家芥川龙之介の短编小说である。粗筋は简単だが、繊细な心理描写、巧妙な构想、锐い笔锋を通じて、人间性の弱さと暗い面を彻底的に现せていた。その内にある主人公禅智内供の虚栄、伪りと脆弱なプライド、また傍観者として、他人の不幸に同情がある一方、多いのが利己的等が含まれていた。本作品は人间性の利己的さ、虚栄と冷淡さを手厳しく批判し、人の心を打って深く考えさせる。

According to the logistics, warehousing costs iceberg said theory can be divided into the dominant costs and the hidden costs two kinds big. The whole supply chain in enterprise warehouse plays a very important role, if not reasonable use warehouse, guarantee the right goods storage and inventory control and ex-stock deliveries, will result in the increase of warehouse two cost, service performance is hard to get guarantee, which affects the competitiveness of the enterprises. This article through to guangzhou protect spike trade limited company warehouse SWOT qualitative analysis, determine the enterprise warehouse general development strategy, and further extended to the tactical level, based on the existing storage capacity, warehouse storage capacity, considering the warehouse management, a systematic arrangement design (SLP) method of quantitative analysis and optimization series, in order to satisfy the company listed on the stock market and diversified development requirements and to enhance corporate profits and competitiveness.

なくにいって、私の学校で、私の先生、私の学友、惯れたものがゆっくりと不惯れ。たとえ今の通信と交通手段がどのようにの発达で、たとえ私达は互いに公约の再会の约束がよかったのかも、かなわないを考えの客観的な要因になっている中国を一人の小さい国で、にぶつかっだったのだろうか同窓生の确率が高くないため、最后に一人の学生时代の连休が终わる时点で、みんなに手を振って别れの时、心の肌寒い厳冬の真の味を好きになってこそ、厚い同学录たまにめくら文字がなくてもはっきりと、一方的な记录します;し、今后、みんなの道となるだろう」とし、それぞれの方向へとつながっているだろうわすれないでください、焦点は永远に短いされており、世界各地の、我々を一つにしたが、当时この深い学友谊みんな従事业种别の、それぞれ异なる分野の発展、将来は君たちが君たち业分野の夸りとなり、あなたと家族の夸りとなり、あなたの子供の夸りを持って、になることだわすれないでください、焦点は永远に短いされており、世界各地の、我々を一つにしたが、当时この深い学友谊みんな従事业种别の、それぞれ异なる分野の発展、将来は君たちが君たち业分野の夸りとなり、あなたと家族の夸りとなり、あなたの子供の夸りを持って、になることだ母校の夸りを持って、もちろん、あなたたちは永远にも大きな夸りがんばろう。同窓生たちはしない、畏れ人生の苦労と挫折とのアウェーゲームで、そのために戦っている、かつての戦友たちが大学修学能力试験(修能、君と共に

用有道翻译

ない私たちはお互いに関系なく、约束したにもかかわらず、私の学校、先生、私のクラスメートは、习惯は徐々に今でも通信や交通の开発方法については、何か奇妙なものになると言って伪善どのように良い再会の约束おそらく、我々は客観的な理由のない试合を検讨している。中国はときに、谁も手を振って别れて、冬の心は本当にクールだ最后に时代を来て、この最后の休日の路上で高すぎないので、学生の确率の昔のクラスメートに会った小さな国ではない味。クラスメートが时折厚を开くには、手书きは、过去のはもはや明确で、一方的なレコードれていますが、将来、谁も
采纳我!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

帅哥不是我讲歪理,你给这么长的文却一分没有,也难怪别人用机器糊弄你。。。
就算我势利好了,你给30分就行。保证质量。

善どのように良い再会の约束おそらく、我々は客観的な理由のない试合を検讨している。中国はときに、谁も手を振って别れて、冬の心は本当にクールだ最后に时代を来て、この最后の休日の路上で高すぎないので、学生の确率の昔のクラスメートに会った小さな国ではない味。クラスメートが时折厚を开くには、手书きは、过去のはもはや明确で、一方的なレコードれていますが、将来、谁も通手段がどのようにの発达で、たとえ私达は互いに公约の再会の约束がよかったのかも、かなわないを考えの客観的な要因になっている中国を一人の小さい国で、にぶつかっだったのだろうか同窓生の确率が高くないため、最后に一人の学生时代の连休が终わる时点で、みんなに手を振って别れの时、心の肌寒い厳冬の真の味を好きになってこそ、厚い同学录たまにめくら文字がなくてもはっきりと、一方的な记录します;し、今后、みんなの道となるだろう」とし、それぞれの方向へとつながっているだろうわすれないでください、焦点は永远に短いされており、世界各地の、我々を一つにしたが、当时この深い学友!
人脑翻译的

  • 找高手帮我把下面一段话翻译成日语
  • 答:あなたはずっと私を一番かわいがって、あなたなのだろうか。あなたは私がどう思っただろうか?もしかしたら、あなたにとっては、私はただあなたの生命の中で分量の重い一通行人にすぎない。

  • 求高手帮我把下面一段话翻译成日语,我有急用,谢谢高手
  • 答:し、今后、みんなの道となるだろう」とし、それぞれの方向へとつながっているだろうわすれないでください、焦点は永远に短いされており、世界各地の、我々を一つにしたが、当时この深い学友谊みんな従事业种别の、それぞれ异なる分野の発展、将来は君たちが君たち业分野の夸りとなり...

  • 麻烦大神把下面这段话翻译成日文【汉字麻烦用假名标出谢谢【急!!_百 ...
  • 答:国家(こっか)の裕福(ゆうふく)、民族(みんぞく)の繁栄(はんえい)のために、そして、日中(にっちゅう)友好(ゆうこう)交流(こうりゅう)のためにも大(おお)いに贡献(こうけん)してきました。中日两国一衣带水,两国人民情深意重,两国之间的交流源远流长。古有鉴真东...

  • 求日语高手帮我把下面一段话翻译成日语,非常感谢!!!
  • 答:人生は短いというため息が日本の桜は、物事は変更することができる。しかし、彼らは盲目的にインフルエンザの过去はありませんが、洞察力で枯れた桜の永远の美しさから"死の反対が诞生されていませんが、健康の永続化の一环として、 "悲しいことに思考は、最后の瞬间に日本の侍の死の...

  • 请帮忙把下面一段话翻译成日文。不要翻译词典的答案。。。不需要很复 ...
  • 答:私はxxと言います。二年生です。漫画とか絵をかくとか本を読むなどが好きです。毎朝6时に起きて、朝ごはんを食べてから授业を受けます。毎周の火と水の夜に日本语の授业を受けます。日本语はすごく面白いと思って顽张ります。

  • 把下面一段话翻译成日语,谢谢
  • 答:向こうまで歩いて、左へ曲がって、まっすぐ歩いて、右へ曲がって、まっすぐ歩いて、交差点を渡ったら、そして到着できます。

  • 求大神将下面一段话翻译成日语,跪谢
  • 答:アルバイトは生活に満足することができます。たとえば买い物、旅行など。生活に充実になように学习生活もっと豊かになる。一方、きちんとシフトできないと、授业に影响だけではなく、体力も影响になる、一旦そうなると、授业のとき元気でない、成绩まで影响になる恐れがある。そして、...

  • 谁可以帮我把下面一段话翻译成日文啊 。急用
  • 答:食べる事も好き、寝る事も好きなのは亲友と同じです。彼女はどこか抜けてて、天真烂漫な性格です。その割には细かい事が気になる。彼女は毎日痩せよう、痩せようと言いますが、しかし一回も成功した事がないです。なぜなら、彼女はいつも私と一绪に美味しい物をよく食べに行くから。

  • 请帮我把下面一段话翻译成日文!!谢谢~~
  • 答:私は学校や指导讲师の要求を厳密に受け入れて、まともに授业の准备、そして教案を准备し、积极的にクラスメートと先生の意见をきき、先生の指导のもとに、ほかの教师の公开授业をきいた自分の课件と教案(たとえばの授业中に挟まった日本の文化知识、自分が日本语を学ぶ面白い话とか)を修正し...

  • 请帮我将下面的一段话翻译成日语,谢谢
  • 答:楽しい事もあります、それはそろそろ冬休みに入ることです。毎日の日曜日はわたしにとってすごくうれしい一日です。この日を利用して皆と一绪に日本语でコミュニケーションできますから。先生とグラスメートからいろいろ教えていただいて、ありがとうございました。

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网