移动学习网 导航

原文的意思和今译的意思

2024-05-22m.verywind.com
~

原文:人初生时,饥不能自食,寒不能自衣。

翻译:人刚出生的时候,饿了不能自己吃饭,冷了不能自己穿衣服。

原文:父母乳哺之,怀抱之。有疾,则延医诊治。

翻译:父母用奶哺养他,在胸前抱着他。一生病,父母又会请来医生,为他治病。

原文:及年稍长,又使入学。

翻译:等到他年岁稍大一些的时候,父母又把他送入学校 。

原文:其劳苦如此,为子女者,岂可忘其恩乎。

翻译:父母养育我们是如此劳苦,作为子女,难道可以忘记父母对我们的恩情吗?

原文:鹿相呼以食,鱼相濡以沫,爱其类也。

翻译:鹿用呼叫的方式招呼同伴来一同进食,鱼在干旱时用口水沾湿对方身体,都是爱他们同类的表现。

原文:凡生物俱爱其类,故人亦爱其类。

翻译:但凡是有生命的物种都会爱他的同类,所以人也爱同类。

原文:我既饱暖,当念人之饥寒;我既安乐,当念人之困厄;既念之,必有以救助之,时存此心,时行此事,是之谓博爱

翻译:当我吃饱穿暖的时候,应当思念其他人的饥饿寒冷;我已经平安欢乐的时候,也当思念他人处于困境之中;既然以及经想到这些,一定要有救助他们的方法;常常把这种想法放在心上,常常把这样帮助他人的事情做出来,这正是所谓的博爱啊。

扩展资料

一、古文今译有直译和意译两种方法。

1、关于直译

所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。

2、关于意译

所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。这种方法多用来翻译诗歌。

二、古文翻译技巧:

古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。

1、对译

对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。

2、移位

移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

3、增补

增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。

4、删减

与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。

5、保留

保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译;象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。

参考资料来源:百度百科-古文翻译



  • 如梦令全文的意思(要几个字)
  • 答:赶快划呀,赶快划呀。不小心,惊动了在这里栖息的水鸟。 注释: 常:常常;时常。 溪亭:溪边的亭子。 日暮:太阳落山。 沉醉:有两种意思1、喝醉2、陶醉。 兴尽:兴致得到满足。 误:错误。 藕花:荷花。 争:怎么;如何。 滩:群。 鸥鹭:水鸥和白鹭,泛指水鸟。 【赏析】 这是一首忆昔词。

  • 《蒹葭》原文及翻译?
  • 答:《蒹葭》-作者:佚名 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。译文...

  • 西江月·夜行黄沙道中的全文意思是什么
  • 答:“明月别枝惊鹊”中的“别枝”,古诗词选本都注为:别枝,旁枝,与“主干”相对而言;一说另一枝。我们认为:“别”字应作动词讲,是“上”的意思。该句展示的是如下意境:词人夜行在黄沙岭的山间小道上,此时月亮已升到半空,但由于月光被山岭所挡,词人所处的位置及鹊儿所在的枝头还是比较昏暗的。随着月亮的上升,...

  • 杜甫的《闻官军收河南河北》的意思是什么?
  • 答:白话翻译:剑门关外,喜讯忽传,官军收复冀北一带。高兴之余,泪满衣裳。回望妻子儿女,也已一扫愁云,随手卷起诗书,全家欣喜若狂。老夫想要纵酒高歌,结伴春光同回故乡。我的心魂早已高飞,就从巴峡穿过巫峡,再到襄阳直奔洛阳。原文:《闻官军收河南河北》【作者】杜甫 【朝代】唐 剑外忽传收...

  • 求蔡琰《胡笳十八拍》全文今译及赏析
  • 答:举头仰望兮空云烟,九拍怀情兮谁与传? 【注释】①倏(shù竖)忽:一闪即逝的样子。白驹过隙:《庄子·知北游》:“人生天地间,若白驹之过隙,忽然而已。”白驹指日光。隙,指墙缝。这句的意思是极言人生之短暂。 ②上无缘:无法得上。缘,因,办法。 城头烽火不曾灭①,疆场征战何时歇?杀气朝朝冲塞门②,胡风...

  • 晋平公问于叔向全文翻译是什么?
  • 答:【原文】晋平公问于叔向曰:“昔者,齐桓公九合诸侯一匡天下,不识其君之力乎?其臣之力乎?”叔向对曰:“管仲善制割;隰朋善削缝;宾胥无善纯缘;桓公知衣而已,亦其臣之力也。”师旷侍,曰“臣请譬之以五味,管仲善断割之;隰朋善煎熬之;宾胥无善齐和之,羹以熟矣,奉而进之,而君不食,谁能...

  • 闻官军收河南河北古诗意思
  • 答:“闻官军收河南河北”这首诗的意思是……(什么?)闻官军收河南河北》赏析 【原文】 闻官军收河南河北 剑外忽传收蓟北, 初闻涕泪满衣裳。 却看妻子愁何在, 漫卷诗书喜欲狂。 白日放歌须纵酒, 青春作伴好还乡。 即从巴峡穿巫峡, 便下襄阳向洛阳。 【今译】 剑门关外忽然听说官军收复蓟北, 乍听到止不住...

  • 《吴留村》的文言文翻译
  • 答:【今译】吴留村,考中顺治五年进士。 第二年,就被选任为江西萍乡县知县,后升任山东沂州府知府。后又因事降级任命为无锡县知县,历时十三年,政事通达,人心和顺,官员和百姓都(对他)感恩戴德。 忽然有一天,一个邪恶狡诈的人拿着制府的公文要求立即提取钱库里的银子三千两。吴留村对他很怀疑,盘问了几句话,那人就认罪...

  • 古文翻译的古文今译
  • 答:孔子道:“我不如老农。”原文: 请学为圃。 子曰:“吾不如老圃 。”(《论语·子路》)译文:又请求学种菜蔬。孔子道:“我不如老菜农。”上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本上与原文对等。但对直译不能作简单化的理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些...

  • 《闻官军收河南河北》这首诗的意思是什么?
  • 答:【韵译】:在剑南忽然听说,收复蓟北的消息,初听到时悲喜交集,涕泪沾满了衣裳。回头再看看妻子儿女,忧愁哪里还在。胡乱收卷诗书,我高兴得快要发狂!白天我要开怀痛饮,放声纵情歌唱;明媚春光和我作伴,我好启程还乡。仿佛觉得,我已从巴峡穿过了巫峡;很快便到了襄阳,旋即又奔向洛阳。

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网