移动学习网 导航

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。 河中石兽原文及翻译

2024-05-11m.verywind.com
“以为顺流下矣”的“以为”是什么意思?~

以为
古汉语的用法有:1 以--------为。
两种翻译(1)把---------当作,(2)让---------担任
“认为是”的意思,动词。
句中“顺流而下”是一种状况,所以,前边的“以为”的“以”是认为的意思,“为”可译做“是”
此文中有如下一些古代汉语特殊的语言现象:
一寺临(于)河干(介词“于”省略。)以为顺流下矣(“下”是方位名词,这里用作动词,意思是“往下去”。这是词类活用。)
棹数小舟(棹原义是划船的一种工具,名词;这里用作动词,是划船的意思。这是词类活用。)
一讲学家设帐(于)寺中(介词“于”省略。)
众服(之)为确论。(代词宾语“之”省略。)
石必倒掷(于)坎穴中(介词“于”省略。)
遂反溯流逆(而)上矣(1、省略连词“而”。2、“上”是方位名词,这里用作动词,意思是“往上去”。这是词类活用。)
求之(于)下流(介词“于”省略。)
求之(于)地中(介词“于”省略。)
果得(之)于数里外(代词宾语“之”省略。)

琳琅故事会

这段文字是出自清代纪晓岚写的文章,选自《阅微草堂笔记》——《河中石兽》。

翻译意思为:过了十多年,僧人们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底还是没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

《河中石兽》是纪晓岚写的文章,选自《阅微草堂笔记》 卷十六《姑妄听之》,主要内容是写:有石兽落入河中,因为水的冲力和石兽本身的重量,找石兽不能倒下游,反倒要从石兽掉落的上游去找。

扩展资料

文章告诉我们的道理是:许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,根据常情经验作出主观判断往往是不对的。

应该综合考虑,正确分析,像文中的老河兵那样,既考虑石兽的比重,又正确分析水的冲力和石兽的相互作用,进而分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部改变。如此,才能得出正确结论。

作者

纪昀:(1724年6月-- 1805年2月),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人。历雍正、乾隆、嘉庆三朝,因其“敏而好学可为文,授之以政无不达”(嘉庆帝御赐碑文),故卒后谥号文达,乡里世称文达公。

在文学作品、通俗评论中,常被称为纪晓岚。清乾隆年间的著名学者,政治人物,直隶献县(今中国河北献县)人。官至礼部尚书、协办大学士,曾任《四库全书》总纂修官。代表作品《阅微草堂笔记》。



沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹肌础岗渡瞢盗哥醛工互。
译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。
原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?
译文:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。
原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。
原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。
原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。
原文:如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。
译文:像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”
译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”
原文:如其言,果得于数里外。
译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。
原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。
原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹肌础岗渡瞢盗哥醛工互。
译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。
原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?
译文:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。
原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。
原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。
原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。
原文:如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。
译文:像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”
译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”
原文:如其言,果得于数里外。
译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。
原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?
译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗

这段文字是出自清代纪晓岚写的文章,选自《阅微草堂笔记》——《河中石兽》。

翻译意思为:过了十多年,僧人们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底还是没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

《河中石兽》是纪晓岚写的文章,选自《阅微草堂笔记》 卷十六《姑妄听之》,主要内容是写:有石兽落入河中,因为水的冲力和石兽本身的重量,找石兽不能倒下游,反倒要从石兽掉落的上游去找。

扩展资料

文章告诉我们的道理是:许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,根据常情经验作出主观判断往往是不对的。

应该综合考虑,正确分析,像文中的老河兵那样,既考虑石兽的比重,又正确分析水的冲力和石兽的相互作用,进而分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部改变。如此,才能得出正确结论。

译:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到。以为它们顺流而下,摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹

  • 阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟...
  • 答:译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没...

  • 阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟...
  • 答:翻译意思为:过了十多年,僧人们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底还是没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。《河中石兽》是纪晓...

  • 找一篇文言文是小学时学的
  • 答:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。一讲学家设账寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非森柿...

  • 河中石兽原文及翻译简短
  • 答:河中石兽 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,...

  • “沧州南一寺临河干”所在顾问的译文?
  • 答:译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没...

  • 《河中石兽》的原文和翻译,急啊
  • 答:译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没...

  • 求石兽于水中,竟不可得翻译
  • 答:翻译:在河中寻找两个石兽,竟然没找到。出处:《河中石兽》清代:纪昀 原文精选:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,...

  • 纪昀《河中石兽》原文及翻译赏析
  • 答:河中石兽原文: 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:「尔辈不能究...

  • 河中石兽原文及翻译
  • 答:【原文】河中石兽 清代:纪昀 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“...

  • 河中石兽的简短译文
  • 答:原文:河中石兽 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网