移动学习网 导航

但文言文转换

2024-05-08m.verywind.com
~

1. 帮我翻译成文言文谢谢了

彼见吾疲,乃轻语曰:“路途劳累,吾拥汝归。”

余未及答,旋为其揽而悬空。余轻触之曰:“速释吾。

人众耳。”其傲然而笑曰:“卿既属吾,拥汝责名正,安惧人之议耶?”余笑而俯首,躯蜷于其怀,状若羸雀。

不觉周匝渐寂,以至吾心惴惴。其暄渐至,使余无所适从,面亦愈赤。

窃环顾,见诸客转面垂首而立于侧。彼揽吾至东陵府,余曳之欲下,然彼复笑视前方而弗顾吾意,及入内室,乃轻置吾于榻侧。

余坐于暖榻,手抚罗锦,彼踞吾侧,微喘嘘,笑而顾吾。余轻问之曰:“吾重耶?”其轻携吾手,注吾曰:“非也。

吾恐拥紧则伤汝,宽则亦恐汝跌于地,进退两难,以故酸痛耳。”余笑而回首,弗欲彼见己面赤。

彼伏吾侧,轻言曰:“卿赧然之貌,诚使吾爱不释手也。”勉强翻译的,实际上古文里通常是不用“他”来称呼的,而是用人名字的最后一个字,所以我只能勉强翻译成“彼”了。

而且古文讲究简练,在叙述两人对话时是不用什么琐碎的细节描写的。

2. 把文言文翻译成现代文

1.孔子说:"学习并且不断温习,不是件高兴的事吗?有朋友从远方来,不是件愉快的事?别人不了解我,我也不怨恨,这样的人,难道不是君子吗?"

2..孔子说:"学习而不思考就会迷惑,思考而不学习就会有害."

3.孔子说:“子路啊,我告诉你生什么叫知道了。知道就是知道,不知道就是不知道。这才是真正的‘知道’。”

4.孔子说:“懂得它的人,不如爱好它的人;爱好它的人,又不如以它为乐的人。”

5.曾子说:“我每天多次反省自己,为别人办事是不是尽心竭力了呢?同朋友交往是不是做到诚实可信了呢?老师传授给我的学业是不是复习了呢?”

6.孔子说:“不怕别人不了解自己,只怕自己不了解别人。”

7.孔子说:“见到有德行的人就向他看齐,见到没有德行的人就反省自身的缺点。"

8.孔子说:“三个人同行,其中必定有我的老师。我选择他善的方面向他学习,看到他不善的方面就对照自己改正自己的缺点。"

3. 把现代文翻译成文言文

或至静之风,清风也。诚丝毫未动,匪静,谋飓风也。蒸闷酷暑,风抑天以低半,梢头叶沉垂,风丝毫未动,然何尝静耶?风之力,已可先觉,若猛兽之踞,匪寐,适欲远跃。唯清风至静,蔑阻之者:叶任其撩,柳顺之屈,花草皆随之俯仰,户牖任其出入,轻云附之而浮,水面为其所狎,亦任其抚。随旦夕之温凉、四季之寒暑,清风若悠淡之情,现天地以忧喜之异色。其或轻哉,悦哉,顽而沿途拨弄。或携清愁,或携温柔;或亢爽,或凄凉。孰云天地无情?彼唯莞尔,轻叹,唯许抑风轻拂。以稍释则天地莫得制故也。

苟溪厌岸缚之迫,其唯泻之,至入海,则无垠而自由矣。于风,非紧缚之,然莫得释之。舒之,使其劲;则枝乃为碍,足下之石及孤草皆挺身舒臂以阻之。厌牖之小,户之隘,皆莫得过。垣蔽之,舍覆之。然风其顾彼乎?沙则携之,叶则剥之,垣则倒之,舍则颠之。复劲,则拔木崩山卷浪噬地,可一举而清郭舍也。闻其若怒号之狞笑,愈阻之,则愈癫而抵。则孰可制之?扬地下之沙以升天,抑天上之云以临地,日无晖,地去色,直欲毁天地而复混饨也。

4. 翻译成文言文

【原文】 司马温公幼时,患记问不若人,群居讲习,众兄弟既成诵,游息矣;独下帷绝编,迨能倍诵乃止。

用力多者收功远,其所精诵,乃终身不忘也。温公尝言: “ 书不可不成诵,或在马上,或中夜不寝时,咏其文,思其义所得多矣。

” 【译文】 司马光幼年时,担心自己记诵诗书以备应答的能力不如别人。大家在一起学习讨论,别的兄弟已经会背诵了,去玩耍休息了;(司马光却)独自苦读,像董仲舒和孔子读书时那样专心和刻苦,一直到能够熟练地背诵为止,(由于)读书时下的力气多,收获就长远,他所精读和背诵过的书,就能终身不忘。

司马光曾经说: “ 读书不能不背诵,在骑马走路的时候,在半夜睡不着觉的时候,吟咏读过的文章,想想它的意思,收获就多了! ”。

5. 现代文翻译成文言文

为《感》文两年矣,今复审之,慨思纷乱。

是时所思所书,多出于心,而不适于斯也。 人之立世,所冀者何,常躬思之。

上尊高堂桑梓,下娱刎颈之交,中庇所善善己之辈,至于此乎?非也,营营于世,所为者己。 既诞于世,必有其用,此立世本也,安可弃也。

处世之道,今徐知矣,所谓兼济亲朋,道之末也,其所施为,不宜妄自菲薄,归于命途嗟磋,池鱼之困,相濡以沫,遂有江湖之忘,今当勉乎哉,致君尧舜,岂不宜哉。 未句句翻译,抱歉。

对了,拜读兄台之文,颇有感触,忍不住说句,文言文,尤其是议论抒情,不宜过多长句,古文之韵,在简与雅。句式类于今体,文之下也。

6. 文言文翻译在线等

庾衮字叔褒,少履勤俭,事亲以孝友闻。

咸宁中,大疫,二兄俱亡,次兄毗复殆,疠气方炽,父母诸弟皆出次于外,衮独留不去。诸父兄强之,乃曰:“衮性不畏病。”

遂亲自扶持,昼夜不眠,其间复扶柩哀临不辍。如此十又余旬,疫势既歇,家人乃反,毗病得差,衮亦无恙。

父老咸曰:“异哉此子!守人所不能守,行人所不能行,岁寒然后知松柏之后凋,始疑疫疠之不相染也。” 初,衮诸父并贵盛,惟父独守贫约。

衮躬亲稼穑,以给供养,而执事勤恪,与弟子树篱,跪以授条。或曰:“今在隐屏(bǐng)先生何恭之过?”衮曰:“幽显易节,非君子之志也。”

父亡,作篓卖以养母。母见其勤,曰:“我无所食。”

对曰:“母食不甘,衮将何居?”母感而安之。衮前妻荀氏,继妻乐氏,皆官族富室,及适衮,俱弃华丽,散资财,与衮共安贫苦,相敬如宾。

母终,服丧居于墓侧。 岁大饥,藜羹不糁,门人欲进其饭者,而衮每曰已食,莫敢为设。

及麦熟,获者已毕,而采捃(拾取)尚多,衮乃引其群子以退。曰:“待其间。”

及其捃也,不曲行,不旁掇,跪而把之,则亦大获。又与邑人入山橡,分夷险,序长幼,推易居难,礼无违者,或有斩其墓柏,莫知其谁,乃召邻人集于墓而自责焉,因叩头涕泣,谢祖祢曰:“德之不修,不能庇先人之树,衮之罪也。”

父老咸亦为垂泣,自后人莫之犯。抚诸孤以慈,奉诸寡以仁,事加于厚而见之义方,使长者体其行,幼者忘其孤。

孤兄女曰芳,将嫁,美服既具,衮乃刈荆条为箕帚,召诸子集之于堂,男女以班,命芳曰:“芳乎!汝少孤,汝逸汝豫,不妆疵瑕。今汝适人,将事舅姑,洒扫庭内,妇之道也,故赐汝此。

匪器之为美,欲温恭朝夕,虽休勿休也。”而以旧宅与其长兄子赓、翕。

及翕卒,衮哀其早孤,痛其成人而未娶,乃扶柩长号,哀感行路,闻者莫不垂泣。翻译找不到。

7. 求文言文翻译成现代文

1弥子以前的之所以被对他们的国君,而后来获罪是什么?2弥子瑕容色衰退了,爱情消失了,以前所用邀宠幸的人在哪里呢??三卫你像弥子瑕的矫车而吃的多桃什么?4有对他的国君的謮这篇文章啊,他有什么畏惧的呢?弥子瑕的人,以色事君啊,你的爱就将因年老色衰而放松了。

之前大家在地上画蛇而先成的喝的,这部舍人是决定喝了酒的人一样。七画蛇,先成的什么地方不足而强为之不足?这是不值得学的。

人怀念他的宝而迷失自己的国家的人,有几个?这是谁的意思?古代楚国人至今无法忘记的,它在民众的感激。10失去各人民的而求诸鬼神,他能得到吗?我不知道啊。

十一时不给我们,问题在于人的谋划,你要努力啊!这是我们所期望的。这你别是忘记,那天下人的智慧的人都不肯抛弃了我。

我的剑从船上掉到水是契的船却向岸边的人,不也是错误的吗?14你若用他的矛攻他的盾,那么这个人不能称赞他的矛和盾是这样。有我的初次见到先生了,怎么知道先生的将安的?不用担忧他的禾苗不长而揠的,这是对我不可及的原因。

《杨朱的,古代的哲人啊,他的弟弟有说布的,就遇到自己家狗的原因。十八乡让鲁国人迁到越国,就其所长没有什么用了,他能不穷呢?你跟在我后面看的人,就知道百兽见我的不敢不走了。

过杨布白而去,黑而来,所以他的狗不知道而吠的了。希望对你有所帮助哦!祝马上有钱,心想事成。

8. 文言文怎么翻译成现代文

1、保留法

在文言文中,我们应将专有名词、国号、地名、人名、官名、器具等,可保留不变。例如:

“元封六年十月十二日夜。” 《记承天寺夜游》

“元封”是年号,我们在翻译时可保留不变。

“聂政之刺韩傀也,白虹贯日“。(《战国策·唐雎不辱使命》)

—聂政刺韩傀(的时候),一道白光直冲上太阳。

“聂政”,“韩傀”都是人名,翻译的时候保留不变。

2、补充法

古汉语中有很多省略现象,翻译时应补充省略的成分。例如:

“见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。”(《桃花源记》)

——(村人)看到渔人,竟大为惊讶,问(渔人)从哪里来。(渔人)详细地回答。(村人)就有人邀请(渔人)到他家去,摆酒杀鸡,热情招待他。

省略是文言文中一种常见的现象,我们在翻译时应将省略的成分补充完整。

3、删除法

古汉语中有些虚词,现代汉语里没有对等的词来翻译,或者按照现代汉语规律在这里不用虚词,可以删略不译,不影响句子的准确、通顺。如谦敬副词,某些连词,语气助词,以及用在主谓短语取消独立性的“之”等。

“徒属皆曰:‘敬爱命’”。(《史记·陈涉世家》)

——伙伴们同声说:“听从您的命令”。

“虽我之死,有子存焉。”(《愚公移山》)

——即使我死了,还有儿子活着。

“敬”表示谦敬副词,可以省略不译,“之”放在主谓短语之间取消独立性,可以删略不译。

4、替换法(又名改易法)

词语替换:古汉语中某些特殊用法词语在现代汉语中找不到与之相对应的词语就采用意思大致相同的词语来翻译,叫词语替换。例如:

“孝公既设,惠文、武、昭襄蒙故业,用遗策”(《过秦论》)

——孝公死后,惠文王、武王、昭襄王继承了先人的基业,照用先人传下来的国策。

句子替换:古代汉语中具有特殊意义的句式,可变换为现代汉语来表示其特殊意义的相应句式。

5、调整法

文言文中变式句(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)较多,翻译时这些句子的词序需要调整,例如:

“其两膝相比者,各隐卷底衣褶中”(《核舟记》)

——他们互相*近的两个膝盖,都隐没在书画卷下边的衣褶里。

“相比”是中心词;“两膝”的后置定语;“者”用作后置定语的煞尾,相当于“的”。

“曹操比于袁绍”。(《隆中对》)

——曹操与袁绍相比。

6、灵活法

词类的活用是文言文中的一种常见的现象,遇到活用词时,我们应灵活地译出该词的意义。例如:

“六王毕,四海一。”(《阿房宫赋》)

——“六国灭亡了,天下统一了。”

“一”译为“统一”数词活用为动词。

“失期,法皆斩。” (《史记·陈涉世家》)

——误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。

“法”本义为法律,名词,这里应译为按照法律,名词作状语。

7、意译法

对现代汉语和古代汉语之间的对应关系不作严格要求,只要求把原文的意思,准确地表达出来,具有相当大的灵活性。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。例如:

“秋毫不敢有所近。”(《鸿门宴》)

——连秋天里野兽的毫毛也不敢接近(直译)

——财物丝毫不敢据为己有。(意译)

这里我们应选择意译,这样意思更为明确。

文言文翻译,既是我们学习文言文的一个难点,同时也是考试的一个重点,我们应掌握一套正确的翻译方法,这样才能达到事半功倍的效果,望大家能从中受益。最后,我把这七种文言文翻译的方法,概括为一首歌——古文今译歌:

词语句法相对应,保持原貌最适应。

若遇词语难对应,可用意译来改易。

成分省略须增补,无义词义可删去。

句法语序古今异,据今调整莫硬译。

专门用语宜保留,既信且达好今译。



  • “但是”译成古文
  • 答:然 例如:[虎]甚恐,然往来视之,觉无异能者。——唐·柳宗元《三戒》

  • 文言文中“但是”怎么说?
  • 答:“但是”在文言文中有但、然、而表示转折,与现代汉语的但是用法相同。但是 拼音:dàn shì。释义:用在后半句话里表示转折,往往与“虽然、尽管”等呼应。出处:《儿女英雄传》第五回:“得你来接过我们这个担子去,...

  • 文言文中的“但是”如何表达
  • 答:顾未有路耳。——《史记·魏公子列传》但,公干有逸气,但未遒耳。——曹丕《与吴质书》再,表示转折,相当于“却”、“也”〖but;yet〗你只怨人行动嗔怪你,你再不知道你怄的人难受。——《红楼梦》然则 或 诚 ...

  • 文言文中翻译成但字的是哪个字
  • 答:一般是“而”字,这个字有很多用法,比如表示并列,表示递进,表示承接,表示转折的时候就翻译成“但是,可是,然而”

  • 但在文言文中的意思
  • 答:钱府以所入工商之贡但赊与之2 只仅例史记#8226李斯列传天子所以贵者,但以闻声,群臣莫得见其。听语误饭文言文中“但”的意思是只听语误饭,典故出自世说新语夙惠第十二讲述了陈太丘家中来了客人,他让元方和季方去做饭...

  • “但”在古文中是什么意思
  • 答:但字,由一个单立人和一个旦组成。单立人,指人。旦,就是天刚亮,太阳还没有升出地平线之时。所以,但字的意义为:天亮后,人由睡眠的相对静止状态开始转变为相对运动的工作状态,这是不同状态的转变,因此"但"字具有...

  • 但在古文里什么意思
  • 答:但〈副〉1. (形声。从人,旦声。①本义:脱去上衣,露出身体的一部分。经传皆以袒为之。②只,仅,不过)2. 表示范围,相当于“只”,“仅” [only]但闻黄河流水鸣溅溅。——《乐府诗集·木兰诗》天下所以贵者,但以闻...

  • "但是"的文言文翻译
  • 答:1、只要是,凡是。北魏 贾思勰 《齐民要术·作酢法》:“诸面饼,但是烧煿者,皆得投之。” 宋 赵升 《朝野类要·文书》:“但是圣旨父字,皆为制书。” 清 纳兰性德 《浣纱溪》词:“但是有情皆满愿,更从何处...

  • 但是在文言文中是什么意思、
  • 答:在文言文中,“但是”是连词,既可用在前半句,也可用在后半句。由于其语义环境不同,意思也有所不同。即:1.只要是,凡是。例如:北魏 贾思勰《齐民要术·作酢法》:“诸面饼,但是烧煿者,皆得投之。”又如:...

  • 但是用文言文怎么说
  • 答:而 呗,虽然这个词现代文理也有,但是文言文里也是转折--但是得意思

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网