移动学习网 导航

古文求翻译。急。。。。 急..求古文翻译

2024-06-01m.verywind.com
求翻译古文(急急急........哪位高手帮帮忙,感激不尽~

写文章的法子,不外乎虚实两个字。实字(现代汉语中所谓的实词,不过古代汉语中,一般一个字就是一个词,所以称为实字)是文章的骨干,虚字(虚词)表达的是文章的情态、神采。而古代的儒家经典和解释经典的传文里面,实字容易翻译,虚字则很难解释(思想内容很好说明,但文中的情态神采却很难表达)。《颜氏家训》中有一篇叫“音辞篇”,对古代已有的解释少有自己的发挥。只依靠《尔雅》《说文》两本书,解说儒家经典和解释经典的传文中词句、情采,最接近原文的意思。然而也时时有无法表达情采的毛病。

至于每一句之中都应有实字有虚字交错杂陈,凡是写文章的人,都知道这是理所当然的,但为什么要这样,则即便是精通经文的大师,博学的儒者也有所不知。

有人曾经问我说,“《孟子》的‘亲之欲其贵也,爱之欲其富也(因为亲爱他,就想使他富贵)。’两句中「之」「其」两字,都是代词,代指象(舜的弟弟),为什么不能对换呢?《论语》中‘爱之能勿劳乎,忠焉能勿诲乎(爱他能够不觉得劳苦吗,忠于他能够无悔吗?)’两句的句法相似,为什么要使用「之」「焉」两个不同的字,不使用同一个字呢?‘俎豆之事,则尝闻之矣,军旅之事,未之学也(祭祀礼仪之类的事,我听说过;用兵打仗的事,我没有学过)’两句的句法也相同,「矣」「也」两个为什么不能互换使用?凡是这一类的问题,拿来问学小学(小学:“传统语言文字学”,不是指现在的“小学”)的人,都知道确是这样,却不知道为什么应该是这样。这本书(《马氏文通》)就要把这些问题细细地剖析,详细证明、解释,务必使得读者能够知道虚字之间的区别,然后能够恰到好处地使用它们来写文章。如果没能得到正确的解释,我必定会积年累月研究不止,写下研究成果之时,必定会反复读,反复听,(反复体会),才决定取舍。这其中的劳逸难易,比天地之间的差别还要大啊。(最后这一句可能有误, 一耳谋,与口谋,不太清除含义,只是猜测而已)

杜甫,字子美,他的先祖是襄阳人,曾祖父依靠技艺担任巩县县令,居住在巩县。杜甫在天宝年初考进士,落选。后来将《三大礼赋》进献唐明皇,唐明皇为之惊奇,传召其作文,任命他为京兆府兵曹参军。安禄山攻陷京师后,独自去投肃宗,中途为安史叛军俘获,后来他潜逃到凤翔行在,做左拾遗。用上疏救房琯,官至华州司功参军。关辅饥荒,杜甫住在同州同谷县,自己亲自背柴采野菜,但粮食仍供应不足。不久,下诏任命他为京兆府功曹,因为道路不便没有赴任。严武镇守成都时,担任参谋、检校工部员外郎,投奔严武。严武和杜甫是老朋友,给他的待遇优厚。于是在成都浣花里种竹植树,在江边盖一草庐,在里面喝酒唱歌。严武死后,杜甫没有人可以依托,于是到东蜀投奔高适。...这一年,四川军阀混战,动荡不安。杜甫带家人到荆楚避乱,乘船下三峡,还没停船而江陵也战乱了。于是从湘江逆流而上,游衡山,住在耒阳。死时五十九岁。元和中年,葬在偃师首阳山,元稹在他墓上写了一篇志。天宝年间,杜甫和李白齐名,当时世称李杜。然而元稹说:“李白壮浪纵恣,摆去拘束,诚亦差肩子美矣。至若铺陈终始,排比声韵,大或千言,次犹数百,词气豪迈,而风调清深,属对律切,而脱弃凡近,则李尚不能历其藩翰,况堂奥乎。”白居易也说:“杜诗贯穿古今,尽工尽善,殆过于李。”元稹,白居易的观点是这样。大概他的出处明失,喜乐悲愤,好贤恶恶的情绪在诗中表现得很清楚,并又以忠君忧国、伤时念乱为主旨。读他的诗可以知道当时的社会,所以当时称其为“诗史”。

古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙。
风烟滚滚,望不到蜀州岷江的五津。
与你握手作别时,彼此间心心相印;
你我都是远离故乡,出外做官之人。
四海之内只要有了你,知己啊知己,
不管远隔在天涯海角,都象在一起。
请别在分手的岐路上,伤心地痛哭;
象多情的少年男女,彼此泪落沾衣。

望岳
泰山到底怎么样?在齐鲁大地上,那青翠的山色没有尽头。
大自然把神奇秀丽的景色都汇聚在泰山,山南和山北的天色被分割为一明一暗两部分。
山中的浮云一层层地生发出来,心胸因此得到洗涤,薄暮时分,归巢的山鸟正远远地从高空掠过,只有睁大眼睛才能看得清楚。
一定要登上泰山最高峰,俯首一览,众山匍匐在山脚下是那么渺小。

春望
国家已经破碎不堪,只有山河还在。长安城里又是春天了,但是因为安史之乱,早已变的惨不忍睹,虽然到处长着小草和大树。虽然春花盛开,但看了却使让人流泪,感觉花好像也在流泪;虽然到处是春鸟和鸣,但心里由于和家人离别而忧伤,听了鸟鸣,不仅不高兴,还让人惊心。战乱持续了很长时间了,家里已久无音讯,一封家信可以抵得上一万两黄金那么宝贵。由于忧伤烦恼,头上的白发越来越稀少,简直连簪子也别不住了。

石壕吏
傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”
入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。
天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。

  • 求古文翻译,急!
  • 答:一:一清严为禁,尽笼茶利于官,以服致诸番,番马大集。翻译:杨一清把这些事情下令禁严,把茶叶这个行业的垄断在官方,以此来制服各方面,各方的势力马上就被集合在一起了。二:言出于公必济。万一不信,公顿首据地泣,请死上前,剖心以明不妄,上必为公动。 翻译:他说出的话一定不是出于...

  • 求古文翻译。急急急!!!
  • 答:天下才没有与君王二心的人,品德和礼仪形成了远方的人才会归顺.可是品德、礼仪、诚信,这是国家的大事,就像君臣、父子的关系一样,不可在短时间内就废除.所以孔子说:“君王使用臣子凭着礼仪,臣子侍奉君王凭着忠诚.”又说:“自古以来都有死,

  • 古文翻译 急急急~~!!
  • 答:呵呵,布吉布吉,这就为您翻译。1、公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季。译文:您起初总是想让这个女儿出人头地,把她许配给一个贵人。小沛县令跟你拉近关系,想娶这个女儿你不同意,今天你为什么随随便便地就把她许给刘季了呢?2、始大人常以臣无赖,不能治产业,不...

  • 几篇古文的翻译..求解求解!!!
  • 答:宋太祖以诚收吴越 原文:吴越钱俶初来朝,将归,朝臣上疏请留勿遣者数十人。太祖皆不纳,曰:“无虑。俶若不欲归我,必不肯来,放去适可结其心。”及俶辞,力陈愿奉藩之意。太祖曰:“尽我一世,尽你一世。”乃出御封一匣付之,曰:“到国开视,道中勿发也。”俶载之而归,日焚香拜之...

  • 求以下几句文言文翻译,急用!!
  • 答:1、惟粱国桥玄、南阳何颙异焉 异:认为……是奇才。焉:他。全句意思:只有粱国的桥玄和南阳的何颙认为他是奇才。2、官方授材,各因其器 材——人才,此处是官职之意。器——才能。全句意思:(曹操)任用人做官,都是根据他们每个人的才能(来任用)。3、诚君臣之至公,古今之盛轨也。机权干...

  • 求古文翻译 急! 最好字字落实到采分点 1.单茕独立,虽宗族无能识者,惟...
  • 答:1.单茕独立,虽宗族无能识者,惟叔父耽幼而奇之。阳裕少时父母双亡,兄弟也都早年死去,独自一人生活,即使是宗族之内也无人能知道他的才能,惟独他的叔父阳耽在他小的时候就看出他不凡,说:“这孩子不仅是我们一门的出色人才,而且是辅佐时世的好官。”2、时鲜卑单于段眷为晋骠骑大将军、辽西公...

  • 翻译古文,,急急!!``
  • 答:.郑伯侵略陈国,大胜。往年,郑伯向陈侯(桓公)请和,陈侯不同意。五父(这里是一个人名还是五个顾命大臣就不知道了呵呵,暂时按人名翻译,不影响意思)进言说:“(亲近)仁慈和善待邻国,是国家的宝啊!您要答应郑国啊。”陈侯说:“(对付)宋国和卫国实在太难了,郑国有什么能耐?”所以就没答应。有...

  • 求古文翻译!!!急ING!!!
  • 答:翻译:永州(地名)有个姓某的人,畏惧生辰,拘泥于禁忌特别厉害。认为自己生辰年是子年,鼠,是子年的神 啊,因此爱惜老鼠,不养猫狗,禁令童仆:不准打老鼠。仓库厨房,都让老鼠随意出入,不与干涉。于是老鼠互相转告,都来到某家,饱食终日而没有祸患。某家的房子里没有完整的器具,衣架上没有...

  • 求古文翻译,急!急!急!
  • 答:我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有...

  • 急!求古文翻译!
  • 答:1.【译文】 孙武,齐国人。以兵法进见吴国国王阖庐。阖庐说:“你的十三篇,我都看过了,可以小试一下指挥队伍吗?”回答说:“可以。”阖庐说:“可以用妇女来试吗?”孙武答;“可以。”于是吴王允许派出宫中美女一百八十人。孙武把她们分为两队,用吴王宠爱的妃子二人为两队的队长,并令所有的人...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网