移动学习网 导航

赤壁赋中客人心中的疑虑消除,于是同苏轼怎样?? 赤壁赋中苏轼借写与客的对话,反映了他怎样的思想矛盾?试做简析...

2024-05-02m.verywind.com
前赤壁赋中景物,客人和苏轼的特点~

景物:大的背景是十分广阔的,突出了大与小的对比,以烘托出人的渺小。
客人:先是感慨人生渺小,转瞬即逝,难以在历史的长河中留下痕迹,所以十分伤感。后来被苏轼说服了。
苏轼:表现出一种豁达的心情,多角度看世界会有不同的感觉的人生哲理,人生即是短暂的也是无穷的。

意象连贯,结构严谨。景物的连贯,不仅在结构上使全文俨然一体,精湛缜密,而且还沟通了全篇的感情脉络,起伏变化。起始时写景,是作者旷达、乐观情状的外观;“扣舷而歌之”则是因“空明”、“流光”之景而生,由“乐甚”向“愀然”的过渡;客人寄悲哀于风月,情绪转入低沉消极;最后仍是从眼前的明月、清风引出对万物变异、人生哲理的议论,从而消释了心中的感伤。景物的反复穿插,丝毫没有给人以重复拖沓的感觉,反而在表现人物悲与喜的消长的同时再现了作者矛盾心理的变化过程,最终达到了全文诗情画意与议论理趣的完美统一。 --------古诗文网

【原文】客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
客人消除了心中的疑虑之后,自然就高兴地继续和东坡把酒言欢,喝喝小酒,吃点下酒菜肴,一起醉眠在小舟上,不知不觉天已经亮了。

  • 赤壁赋中客人心中的疑虑消除,于是同苏轼怎样??
  • 答:客人消除了心中的疑虑之后,自然就高兴地继续和东坡把酒言欢,喝喝小酒,吃点下酒菜肴,一起醉眠在小舟上,不知不觉天已经亮了。

  • 赤壁赋原文及翻译
  • 答:有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,树叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。向四周看看,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬答。 过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜...

  • 赤壁赋一句原文一句翻译相对应
  • 答:翻译:壬戌年秋天,七月十六日,我同客人乘船游于赤壁之下。清风缓缓吹来,江面水波平静。于是举杯邀客人同饮,吟咏《诗经·陈风·月出》一诗的“窈窕”一章。一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。白茫茫的雾气...

  • 赤壁赋课文翻译
  • 答:环顾四周,我的心里很高兴,诗歌,于是他来到沿侧对方回报。过了一会儿,我感慨地说:“客人,但不是酒,酒,但有没有吃的。这样一个美好的夜晚,月光明亮,微风,我们该如何度过呢?“的客人说:”今天晚上,我撒网捕捉鱼,大口,细密的鳞片,形...

  • “壬戎之秋,七月既望”中的“望”是什么意思?
  • 答:“壬戌之秋,七月既望”中的”望“是指农历小月十五日,大月十六日。此句出自苏轼的《赤壁赋》,原文如下:壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月...

  • 赤壁赋原文及译文
  • 答:《前赤壁赋》主要抒写作者月夜泛舟赤壁的感受,从泛舟而游写到枕舟而卧,利用主客对话的形式提出矛盾、解决矛盾,深微曲折地透露出作者的隐忧,同时也表现了他旷达的人生态度。 文中“客人”之悲由三方面的感触产生:一是赤壁一带的江山触...

  • 赤壁赋翻译
  • 答:后赤壁赋译文 这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,树叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,抬头望见明月高悬。向四周看看,心里十分快乐;于是一面走一...

  • 《赤壁赋》原文及翻译赏析
  • 答:苏轼手中《赤壁赋》作“共食”,明代以后多“共适”,义同 47.更酌:再次饮酒。 48.肴核既尽:荤菜和果品。既:已经。 49.狼籍:又写作“狼藉”,凌乱的样子。 50.枕藉:相互枕着垫着。 51.既白:已经显出白色(指天明了)。 创作...

  • 读《赤壁赋》有感
  • 答:读《赤壁赋》有感1 读《赤壁赋》,联系译文,总算看了个半懂,不过总有那么几个问题和疑惑。 《核舟记》讲,苏轼 此文中“赤壁”为赤鼻矶,因此得名“文赤壁”,而三国“赤壁”为“武赤壁”。所以说这 篇文章中“客”理论是建立在...

  • 寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。怎么解释...
  • 答:意思是说:如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。唉,哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷尽。 这句出自于宋代苏轼写的《赤壁赋》,下面一起来回忆下曾经学过的这篇文章: 原文: 壬戌之秋,七月既望...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网