移动学习网 导航

鸲鹆效言文言文翻译

2024-05-22m.verywind.com
~

1. 文言文鸲鹆效言翻译 急

原文:鸲鹆(qúyù俗名“八哥”)之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。

译文:(有一种叫)鸲鹆的鸟出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了

2. 鸲鹆效言

鸲鹆学舌 鸲鹆(qúyù俗名“八哥”)之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。

蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣32313133353236313431303231363533e4b893e5b19e31333236383432其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。

(选自《叔苴子》) 文中“未尝言也”,照字面翻译,只能译成“未曾说话”——而这与文中蝉要表达的原意明显不符。显然,“未尝言也”省去了某些成分,当为:“未尝言己之所欲言也。”

因此,“未尝言也”应译为:“不曾有一句是自己想说的话”或“不曾有一句是表达自己心意的话”。 全段可译为: (有一种叫)鸲鹆的鸟出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。

时间长了,(它)能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。

(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了参考资料:?fr=qrl3。

3. 谁知道鸲鹆效言的解释阿

鸲鹆学舌

鸲鹆(qúyù俗名“八哥”)之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。

(选自《叔苴子》)

文中“未尝言也”,照字面翻译,只能译成“未曾说话”——而这与文中蝉要表达的原意明显不符。显然,“未尝言也”省去了某些成分,当为:“未尝言己之所欲言也。”因此,“未尝言也”应译为:“不曾有一句是自己想说的话”或“不曾有一句是表达自己心意的话”。

全段可译为:

(有一种叫)鸲鹆的鸟出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了

4. 《鸲鹆学舌》翻译

一、译文

(有一种叫)鸲鹆的鸟出生在南方,南方人捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(然而)只能模仿几句就停下了。整天所模仿的(话),只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)鸣叫,鸲鹆听了便讥笑它。

蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好;然而(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死也不再模仿人说话了。

二、原文

鸲鹆(之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。

蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。

三、出处

明·庄元臣《叔苴子》

扩展资料

一、创作背景

《叔苴子》是明代庄元臣的著作。它从多方面发挥了道家思想,有较高的学术价值,但过去很少为人所注意。

二、寓意

不要一味地去模仿别人,应该勇于表现自己。

《鸲鹆学舌》中的鸟笑蝉,它嘲笑:蝉的叫声不够悦耳,没有它聪明能模仿人类的话,用现在的意思理解也就是它感觉自己很酷!很有才!

蝉说,你能模仿人的说话很好,但是那只是模仿,并不是自己的心声,自己的叫声就是为了表达自己的喜怒哀乐,模仿别人从而也就失去了自我!

三、作者简介

庄元臣,字忠甫,江苏吴江人,约生活于嘉靖至万历年间,隆庆二年进士。他的著作还有《三才考略》、《金石撰》、《觉参符》、《时务策》、《凤阁草》等。



  • 《鸲鹆噪虎》文言文翻译是什么?
  • 答:《鸲鹆噪虎》文言文翻译:有座山叫女几之山,喜鹊都喜欢在这里筑巢。有老虎出没在树丛之中,喜鹊聚集在一起然后向它大叫。八哥鸟听到后,也聚集起来然后向老虎大叫。鹎鶋见了问它说:“老虎是在地上行走的动物(它不会影响到你),你们为什么要聚在一起向它叫呢?”喜鹊回答道:“它咆哮叫起来会...

  • 急需《聊斋志异 鸲鹆》的翻译
  • 答:从前,有个人喜欢养八哥,他对待八哥像对待小孩一样,不仅细心照料,还耐心地教八哥说话。他养的八哥很听话,学讲话学得也很快。到后来,这位养八哥的先生每次出门游玩都带着八哥,他和八哥像一对知心朋友那么亲热。一晃几年光阴过去了。有一天,这位养八哥的先生将路过绛州。这地方离他的家很远,而他的...

  • 鸲鹆鸟文言文的寓意
  • 答:1. 鸲鹆与蝉的古文理解的答案 鸲鹆学舌 鸲鹆(qúyù俗名“八哥”)之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也.蝉鸣于庭,鸟闻而笑之.蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言.(选自...

  • 鸲鹆学舌文言文答案
  • 答:1. 鸲鹆学舌 文言文阅读材料 鸲鹆学舌 鸲鹆(qúyù俗名“八哥”)之鸟出于南方,南人罗而调其舌,久之,能效人言,但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。(选自...

  • 鸲鹆效言的寓意
  • 答:不要一味地去模仿别人,应该勇于发出自己的声音,要做真正的自己。详细:鸲鹆学舌,能说几句人话,就傲笑蝉鸣。然而蝉之鸣唱,虽非人言,却都是自己的心声。这个故事正讽刺了效言学舌的不良风气。

  • 鸲鹆噪虎文言文阅读答案
  • 答:鸲鹆闻之,亦集而噪。鹎鶋见而问之曰:‘虎行地者也,其如子何哉,而噪之也?’鹊曰:‘是啸而生风,吾畏其颠吾巢,故噪而去之。’问于鸲鹆,鸲鹆无以对。鹎鶋笑曰:‘鹊之巢木末也,畏风故忌虎,尔穴居者也,何以噪为?’” 3. 《鸲鹆噪虎》的文言文翻译是什么 有座山叫女几之山,喜鹊都喜欢在这里筑巢...

  • 与东施效颦优孟衣冠逻辑关系相近的
  • 答:与东施效颦优孟衣冠逻辑关系相近的鹦鹉学舌、步人后尘、亦步亦趋、鸲鹆效言等。1、鹦鹉学舌(拼音:yīng wǔ xué shé)是一个成语,最早出自于宋·释道原《景德传灯录·越州大殊慧海和尚》。鹦鹉学舌指鹦鹉学人说话,比喻人家怎么说,他也跟着怎么说。主谓式结构,含贬义;在句中一般作谓语、状语...

  • 八哥眼文言文翻译
  • 答:5. 文言文砚眼翻译 明有陆公庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使门人往,以一金易归。门人持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公甚惋惜。盖此砚佳处即在鸲鹆眼也。编辑本段译文 明朝...

  • 求古文《鸲鹆噪虎》译文
  • 答:(4)鸲鹆:八哥鸟。(5)鹎鶋:寒鸦。(6)木末:树梢。(7)何以噪为:为何鼓噪呢?译文:……有座山叫女几之山,喜鹊都喜欢在这里筑巢。一日,老虎从树林出来,喜鹊群聚向它大叫,八哥鸟听到后,也跟著聚集起来向老虎大叫。寒鸦见了问道:「老虎,是在地上行走的动物,跟你们有什麼瓜葛,而对它...

  • 鹦鹉还巢文言文
  • 答:参考资料来源:搜狗百科-鸲鹆噪虎 3. 鹦鹉 古文 全解 鹦鹉扑火 有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相贵重,鹦鹉自念:虽乐不可久也,便去。后数日,山中大火。鹦鹉遥见,便入水濡羽,飞而洒之。天神言:“汝虽有志,意何足云也?”对曰:“虽知不能,然尝侨居是山,禽兽善行,皆为兄弟,不忍见耳!”天神嘉感⑦,即为灭火。

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网