移动学习网 导航

老父告诫孙叔敖文言文 老父告诫孙叔敖文言文阅读理解

2024-05-23m.verywind.com
老父告诫孙叔敖的原文~

孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆为贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后来⑥吊,岂⑦有说乎?”父曰:“有说:身已贵⑧而骄人者民去之,位已高而擅权⑨者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑩。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下⑾,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”

请移步http://baike.baidu.com/view/1371834.htm
身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之

原文 贾谊 著 孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑥。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。” 孙叔敖做了楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来拜访。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。自己身份高了却对人骄横无礼的人人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好。”孙叔敖回答说:“(您说的)非常好,我一定会牢牢记住它们!” 字词: 孙叔敖:春秋时楚国人,三度为楚相,有贤名。 令尹:楚国官名,相当于宰相。 为:当,做。 一:全。 国:指都城。 衣:穿。 衣粗衣:穿着麻制的丧衣。 吊:吊唁,引申为拜访。 受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。 不肖:不能干,没有贤德。 患处之:灾祸就隐伏在那里。 意益下:越发将自己看低。 心益小:意思是处事越要小心谨慎。益,更。 恶:厌恶 全文重点字词: 孙叔敖为(做,担任)楚令尹,一(全)国吏民(官员和百姓)皆来贺。有一老父(老人),衣(做动词,穿)粗衣,冠(做动词,戴帽子)白冠,后来吊(原意为“慰问”,这里是“吊唁”的意思)。孙叔敖正衣冠而(表承接)见之,谓老父曰:“楚王不知臣之(助词,无意)不肖(不贤能),使臣受吏民之(助词的)垢(责骂),人尽(都)来贺,子独后吊,岂(表反问的语气词,相当于“难道”)有说(说法)乎?”父日:“有说。身已贵而(表转折)骄人(对人傲慢)者民去(离开、抛弃)之,位已高而擅权(擅自用权)者君恶(讨厌)之,禄已厚(优厚)而不知足者患(祸患)处(隐伏)之。”孙叔敖再(两次)拜曰:“敬受命,愿(希望)闻余教(教导)。”父曰:“位已高意益(更加)下,官益大而心益小(处事越要小心谨慎),禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足(足够)以(用来)治楚矣!” 孙叔敖采纳了老者哪三条谏言? 原文回答:1 位已高而意益下。 2 官益大而心益小。 3 禄已厚而慎不敢取。 概括回答:1地位高了而心志更要谦卑。 2 官职大了而心思更要谨慎小心。 3 俸禄优厚了而更要慎重,不敢索取。 文中孙叔敖是怎样一个人物,用自己的语言概括一下? ①他是一个能虚心求教的人。 ②身居高位而能严格要求自己,能正确而清醒地把握自己。 “老父”在服饰、行动上与“一国吏民”有什么不同? 他穿白衣戴白帽,“一国吏民”都来祝贺他,而“老父”却告诫他。 补充一则与“纳言”有关的事例。 示例: 1、唐太宗善纳魏征良言,开创了“贞观之治”的盛世。 2、刘邦善纳张良良言,战胜了项羽,一统天下。 3、邹忌讽齐王纳谏。 4、李斯谏逐客 5、魏徵的谏太宗十思疏

  • 文言文孙叔敖采用了老父的那三条名言
  • 答:老父告诫孙叔敖 原文: 孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆为贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后来⑥吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者...

  • 老父见孙叔敖文言文答案
  • 答:孙叔敖正衣冠而(表承接)见之,谓老父曰:“楚王不知臣之(助词,无意)不肖(不贤能),使臣受吏民之(助词的)垢(责骂),人尽(都)来贺,子独后吊,岂(表反问的语气词,相当于“难道”)有说(说法)乎?”父日:“有说。身已贵而(表转折)骄人(对人傲慢)者民去(离开、抛弃)之,位已高而擅权(擅自用权)者君恶(...

  • 老父告诫孙叔敖文言文
  • 答:原文 贾谊 著 孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患...

  • 孙叔敖为楚令伊,一国吏民来贺。有一老父
  • 答:老父告诫孙叔敖 孙叔敖担任了楚国的令尹,全国的官吏和人民都来道贺。有个穿着粗布衣服,戴着白色帽子的老人后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来见他,问老人:“楚王不知道我没有才能,让我受到官吏和老百姓的诟病(表示自谦),别人都来道贺,唯独你后来慰问,难道有什么要说的吗?”老人说:“有要...

  • 孙叔敖拒封文言文阅读
  • 答:1. 孙叔敖疾,将死,戒其子曰 翻译 译文:孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我没有接受。假如我死后,楚王就会封赏你,你一定不要接受肥沃的封地。楚国和越国交界的地方有个名叫寝之丘的地方,这地方贫瘠,而且名声很难听。楚国人敬畏鬼神,而越国人信鬼神以求福。可以长...

  • 文言文翻译
  • 答:文中孙叔敖是怎样一个人物,用自己的语言概括一下?①他是一个能虚心求教的人。②身居高位而能严格要求自己,能正确而清醒地把握自己。③时刻为百姓着想,为国家利益着想的人。“老父”在服饰、行动上与“一国吏民”有什么不同?他穿白衣戴白帽,“一国吏民”都来祝贺他,而“老父”却告诫他。...

  • 吕氏春秋文言文孙叔
  • 答:1. 文言文翻译孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王数封我矣,吾不受也.为 选自 吕氏春秋孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏我,我都没有接受,我死后,楚王就会封赏你,一定不要接受肥沃的封地.楚国和越国交界的地方有块叫寝的山地,这地方贫瘠,名声很坏.楚国人敬畏鬼神,而越国人事鬼神以求福.可以长...

  • 孙叔敖衣冠见老父的典故出自哪里?
  • 答:说苑敬慎原文及翻译如下:原文:存亡祸福,其要在身,圣人重诫,敬慎所忽。孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆来贺,有一老父衣麤衣,冠白冠,后来吊,孙叔敖正衣冠而出见之,谓老父曰∶楚王不知臣不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后来吊,岂有说乎。父曰∶“有说,身已贵而骄人者民去之,位...

  • 《吕氏春秋》:孙叔敖疾,将死,戒其子曰:“王数封我矣,吾不受也。“ 译 ...
  • 答:意思是:孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:楚王多次封赏我,我没有接受。出处:战国·吕不韦及其门客《吕氏春秋》原文:孙叔敖疾,将死,戒其子曰:王数封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝,必无受利地。楚、越之间有寝之丘者。释义:孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说:"楚王多次封赏...

  • 孙叔敖疾文言文翻译
  • 答:译文孙叔敖病危,临死前,告诫他的儿子说quot楚王多次封赏我,我没有接受假如我死后,楚王就会封赏你,你一定不要接受肥沃的封地楚国和越国交界的地方有个名叫寝之丘的地方,这地方贫瘠,而且名声很难听楚国人敬畏。太多了,要不去买一本文言文翻译,10块钱一本,不贵。舜发于畎亩之中,傅说举于...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网