移动学习网 导航

增译法属于目的论哪个原则

2024-06-02m.verywind.com
~ 该法属于目的论忠实原则。
目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际活动,突出强调了目的对整个翻译行为的决定性作用,主张翻译目的决定翻译方法。翻译行为应该根据目的语接受者的要求和期待,按照特定的翻译目的,在目的语特定的语境和文化中进行。目的论评价译文的标准并非是对等,而是充分性。目的论的目的原则、连贯原则和忠实原侧代表了目的论的主要观点。

  • 增译法属于目的论哪个原则
  • 答:该法属于目的论忠实原则。目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际活动,突出强调了目的对整个翻译行为的决定性作用,主张翻译目的决定翻译方法。翻译行为应该根据目的语接受者的要求和期待,按照特定的翻译目的,在目的语特定的语境和文化中进行。目的论评价译文的标准并非是对等,而是充分性。目的论的目的原...

  • 英语翻译有什么技巧
  • 答:一、增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都...

  • 英汉互译八种技巧
  • 答:增译法1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过...

  • 翻译常用之八大技巧
  • 答:译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在广大亚非国家越来越受欢迎。2、增译法(Amplification)为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意—...

  • 翻译补偿的六大原则
  • 答:你好亲!很高兴为你解答,翻译补偿的六大原则,即:需求原则、相关原则、重点原则、就近原则、等功能原则和一致原则,对此运用了多种补偿方法:替代法、增译法、拆译法、融合法和引申法等进行翻译实践。希望可以帮到你,祝你生活愉快!

  • 笔译的习语翻译方法有哪些
  • 答:一、增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都...

  • 英文中翻译理论需要大写吗
  • 答:1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的...

  • 十种翻译策略有什么?
  • 答:十种翻译策略方法有以下:1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句...

  • 翻译技巧
  • 答:1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。3、转换法:指...

  • 中英互译翻译 妙招
  • 答:省译法:省译法又称减译法,与增译法相对应,指删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。在中英互译的翻译方法研究中,省译大多都是以避免译文累赘为目的,在句法和语法上进行调整,省略某些词汇以求译文更加流畅通顺。例句:(1)省译形容词:积极的努力efforts。effort本身即...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网