月能移世界文言文逐字翻译
1. 《月能移世界》文言文翻译急
答案示例:
月能移世界
本文选自《梅花草堂笔谈》
邵茂齐有言⑵:“天上月色,能移世界。”果然,故夫山石泉涧⑶,梵刹园亭⑷,屋庐竹树,种种常见之物,月照之则深,蒙之则净;金碧之彩,披之则醇⑸;惨悴之容⑹,承之则奇;浅深浓淡之色,按之望之⑺,则屡易而不可了⑻。以至河山大地,邈若皇古⑼;犬吠松涛,远于岩谷;草生木长,闲如坐卧;人在月下,亦尝忘我之为我也。
今夜严叔向置酒破山僧舍⑽,起步庭中⑾,幽华可爱。旦视之,酱盎纷然⑿,瓦石布地而已。戏书此以信茂齐之语⒀,时十月十六日,万历丙午三十四年也。
译文
邵茂齐曾经说过:“天上的月色能改变世界。”果然是这样的。那些假山、石头,山间流出泉水小溪,佛寺、寺院的园亭,房屋竹子树木等,一切常见的东西,月亮照耀它就显得深邃,覆盖其上就显得这么的干净透明,金黄和碧绿的色彩,有月光就显得纯净,惨悴的容貌,有月光就显得奇特,浅深浓淡的色调,按着它画成图画,就屡屡有所变化显得不像了。就连河山大地,遥远得像远古时代一样,犬吠松涛,比岩谷还远,草生木长,闲在的如人们坐卧,人们在月下,也会忘了我就是我。
今天晚上,严叔向在破山僧舍摆了酒,我走到了院子里,幽幽的月光显得那么的令人喜爱。白天一看,酒水吃食的盘盆摆了到处都是,瓦石遍地都是,就把这段场景写下来以证明茂齐的话。
今天是万历丙午三十四年十月十六日。
希望我的回答对你的学习有帮助,如果满意请及时采纳,谢谢!!
2. 文言文:月能移世界的翻译
邵茂齐曾经说过,天上的月色能改变世界。果然是这样的。那些假山、石头,山间流出泉水小溪,佛寺、寺院的园亭,房屋竹子树木等,一切常见的东西,月亮照耀它就显得深邃,覆盖其上就显得这么的干净透明,金黄和碧绿的色彩,有月光就显得纯净,惨悴的容貌,有月光就显得奇特,浅深浓淡的色调,按着它画成图画,就屡屡有所变化显得不像了。就连河山大地,遥远得像远古时代一样,犬吠松涛,比岩谷还远,草生木长,闲在的如人们坐卧,人们在月下,也会忘了我就是我。
今天晚上,严叔向在破山僧舍摆了酒,我走到了院子里,幽幽的月光显得那么的令人喜爱。白天一看,酒水吃食的盘盆摆了到处都是,瓦石遍地都是,就把这段场景写下来以证明茂齐的话。
今天是万历丙午三十四年十月十六日。
3. 月能移世界..译文
邵茂齐曾经说过:“天上的月色能改变世界。”果然是这样的。那些假山、石头,山间流出泉水小溪,佛寺、寺院的园亭,房屋竹子树木等,一切常见的东西,月亮照耀它就显得深邃,覆盖其上就显得这么的干净透明,金黄和碧绿的色彩,有月光就显得纯净,惨悴的容貌,有月光就显得奇特,浅深浓淡的色调,按着它画成图画,就屡屡有所变化显得不像了。就连河山大地,遥远得像远古时代一样,犬吠松涛,比岩谷还远,草生木长,闲在的如人们坐卧,人们在月下,也会忘了我就是我。
今天晚上,严叔向在破山僧舍摆了酒,我走到了院子里,幽幽的月光显得那么的令人喜爱。白天一看,酒水吃食的盘盆摆了到处都是,瓦石遍地都是,就把这段场景写下来以证明茂齐的话。
今天是万历丙午三十四年十月十六日。
4. 文言文翻译
原文
郑人有逃暑①于孤林②之下者,日流影移,而徙衽③以从阴。及至暮,反④席
于树下。及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡⑤于身。其阴逾⑥去⑦,而
其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣。——《太平御览·人事部》具看见
编辑本段
注释
①逃暑:避暑,乘凉。
②孤林:独立的一棵树
③衽:卧席
④濡:沾湿
⑤逾:(通假字,同:愈)通愈,更加
⑥徙:移动
编辑本段
翻译
郑国有个在一棵独立的树下乘凉的人,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又随着树荫挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个方法在白天乘凉很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。
编辑本段
短文寓意
1这则寓言告诉人们,外界条件是不断变化的,我们要随着事态的发展去解决问题所在,而不能只用老眼光,老办法去解决新问题,不然就会碰壁、受灾。
2客观世界在不断运动、发展、变化,我们也一定要认识并适应这种发展变化,不能墨守成规。
3郑人用避暑的办法去对待夜间的露水,当然不能达到预期的目的。用狭隘的经验去对待变化着的事物,必然会受到客观规律的惩罚。
百度百科,搜索:郑人逃暑,很详细,我这就是百科上的,自己看吧
5. 郑人逃暑,文言文和译文
原文 郑人有逃暑[1]于孤林[2]之下者,日流影移,而徙[3]衽[4]以[5]从阴。及[6]至[7]暮[8],反[9]席[10]于树下。及月流影移,复徙衽以从[11]阴,而患露[12]之濡[13]于身。其阴逾[14]去[15],而其身愈湿,是巧于用昼而拙于用夕矣
翻译
郑国有个人在一棵独立的树下乘凉的人,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也随着树荫挪动自己的卧席。到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又随着树荫挪动自己的卧席,而苦于露水沾湿了全身。树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。(这个方法)在白天使用很巧妙,但晚上用就相当笨拙了。原文
6. 文言文“复徙衽以从阴”
复徙衽以从阴:又移动卧席,来跟随树阴(走)。
【原文】郑人有逃暑①于孤林之下者②,日流影移,而徙衽③以从阴。及至暮反④席于树下,及月流影移,复徙衽以从阴,而患露之濡于身⑤。
其阴逾⑥去,而其身愈湿。是巧于用昼而拙于用夕矣。
——《苻子》【注释】①逃暑:避暑,乘凉。②孤林——孤树。
独立的一棵树。③徙衽(xǐrén)——移动席子。
徙,迁移。衽,席子。
④反——同“返”。⑤濡(rú)——沾湿。
⑥逾——同“愈”,更加。【翻译】有个郑国人怕热,他跑到一棵树下去乘凉,太阳在空中移动,树影也在地上移动,他也挪动着自己的卧席随着树荫走。
到了黄昏,他又把卧席放到大树底下。月亮在空中移动,树影也在地上移动,他又挪动着卧席随着树影走,因而受到了露水沾湿身子的伤害。
树影越移越远了,他的身上也越沾越湿了。这个人白天乘凉的办法很巧妙,但晚上用同样办法乘凉就相当笨拙了……。
7. 《对酒》张正见原文及翻译
对酒(南北朝 · 张正见)
当歌对玉酒,匡坐酌金罍。
竹叶三清泛,蒲萄百味开。
风移兰气入,月逐桂香来。
独有刘将阮,忘情寄羽杯。
注释:
玉酒:醇美的酒。多指御酒。
匡坐:正坐。
金罍(léi):饰金的大型酒器。泛指酒盏。
竹叶:酒名。即竹叶青。
三清:酒名。即清酒。
蒲萄:指葡萄酒。
刘将阮:刘伶和阮籍,二人均好酒。将,连词,和。
羽杯:古代饮酒用的耳杯。
翻译:在歌声中对着醇美的酒,正坐着向酒盏倒酒。竹叶青、清酒很普通,葡萄酒可以舒展百味。风吹着兰花香而入,月逐着桂花香而来。只有刘伶和阮籍,沉醉于酒杯之中。
谢谢~