移动学习网 导航

桃花源记第三自然段原文加翻译 桃花源记的全文翻译

2024-05-03m.verywind.com
桃花源记第三自然段翻译~

译文:东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。
渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。于是他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴,跟桃花源以外的世人完全一样。
老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。村里有人就邀请他到自己家里去(做客),设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。
他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋两朝了。
渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔人停留了几天,向村里人告辞离开。村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊。”
渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。到了郡城,到太守那里去说,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南阳人刘子骥,是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。

扩展资料
《桃花源记》是现实主义与浪漫主义的结合体。之所以说它是现实主义,是因它有条不絮地叙述了一个完整的故事,故事发生的时间、地点、情节、人物、结局,一应俱全,这个寻找桃源的故事,折射出了现实社会的种种风貌。
同时,它又是浪漫主义的,因它好似仙境一般,亦真亦幻、漫漶迷离,无论是谁都找不到桃源的确切位置,寻不出那样一种井然有序、怡然自乐、堪称完美的社会生活。
真实也好,虚构也罢,通往桃源之路上的鲜美,桃源内景致的幽然静谧,桃源民风的醇美质朴,桃源的得而复失,都具有永恒的魅力,让后人一再怀着虔诚的期许,走上落英缤纷的小径,与心中那个纤尘不染的世界相逢。
钟嵘赞曰:“文体省净,殆无长语。笃意真古,辞兴婉惬,每观其文,想其人德。”武陵人在捕鱼途中,偶然闯进了一片桃花林。
绿水潺潺,桃花盛放,花瓣纷飞,沁人心脾的嫩草香气就此扑面而来。正是这如蓬莱仙境的桃林诱引着他不愿停下手中的桨,一直前行,要去看看前方到底有怎样迷人的景致。
待他行小溪尽头,穿过山的狭窄小洞,才真正进入了桃花源。路途中那“芳草鲜美,落英缤纷”的风光,不过是一首交响曲的前奏而已,桃源内的美景与人情才是主旋律。此地有宽旷的土地,整齐的房屋,肥沃的田野,清澈的池塘,茂盛的桑竹以及交错的村落。
人们在这片无喧嚣、无征战的土地上,交游耕作,怡然而自乐,没有战争,没有朝代的更替,随之而来的苦难更是无从谈起。渔人不禁为之动容,他所来的世界,随处可见荒芜颓然的耕地,随处皆是颠沛流离的生活。
不仅仅如此,桃源中的人对渔人极为热情,相继邀来做客,“设酒杀鸡做食”。渔人复惊,桃源之外,尽是互相倾轧、勾心斗角之人。
恬静自在的桃花源,唯有与世隔绝方才洁净如初,和谐有序。故而,渔人出去后,再来寻觅时,便“遂迷不复得路”,就连好游山泽、隐居不仕的刘子骥也寻终未果。自此,它依然在谁人都不曾知晓的角落,日出而作,日落而息,静默地过着与世无争的生活。
陶渊明笔下的桃花源,没有战乱,没有剥削压迫,更没有虚伪倾轧。在桃园中,人们平等自由、共同劳动、丰衣足食、待人友善。或许,这样的世界并不存在,它只是陶渊明换身居动荡的时代,幻想出来的美的象征、理想的符号。
这样的桃源,陶渊明之所以能寻找,并且能描绘得如此醉人心神,是因这片和谐的桃源,坐落在他的心上。
参考资料来源:百度百科-桃花源记

原文:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 不复出焉,遂(suì)与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为 (wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。” 翻译:桃花源里的人见到渔人,大吃一惊,问渔人从哪里来。渔人详细地回答了他的问题,有人便邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款待他。村中的人听说有这样一个人,都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领着自己的妻子儿女及乡邻们来到这与世隔绝的地方,不再出去了,于是就与外面的人断绝了来往。 桃花源里的人问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,村中的人都感叹惋惜。其余的人又各自把渔人请到自己的家中,都拿出酒食来款待他。渔人逗留了几天以后,告辞离开了。这里的人对渔人说:“这里的情况不值得对外边的人说啊!”

【注译】见渔人,乃大惊,问所从来。〔见渔人:见到渔人(句首省略主语“村中人”)。乃:副词,就。大:副词,非常。惊:惊异。所从来:从什么地方来(所从来,即“从所来”,所字结构)。〕具答之。〔具:详尽,同“俱”。答:回答。之:代词,他们,代“村中人”。“具答之”这句句首省略主语“渔人”。〕便要还家,设酒杀鸡作食。〔便:于是,就。要(yāo):邀请,同“邀”。还家:回家,句首省略主语“村中人”。设:摆。作食:备饭。〕村中闻有此人,咸来问讯。〔闻:听说。有此人:有这人,指“渔人”。咸(xián):副词,都。讯:消息,名词。〕自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。〔自云:自述。先世:祖先。避:逃避。秦时乱:秦时战乱。率:带领。子:妻子和子女。邑人:乡亲。邑(yì):古时地方的区域设置。绝境:与世隔绝的境地。不复出焉:不再出去了。焉:语助词,表陈述。遂:于是。与外人:与(桃花源)以外的人们。间隔:间离断绝(往来)。〕问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。〔今:如今。何世:什么时代。乃:副词,竟。有汉:有过(经历过)汉朝。无论:不要说。魏晋:指汉以后的朝代。〕此人一一为具言所闻,皆叹惋。〔此人:这个渔人。一一:一件一件地。为:介词,给(后省略代词“之”,代“桃花源的人”)。具:同“俱”。详尽。言:讲。所闻:所听到的(世事)。皆叹惋:都惊叹惋惜(省略主语“源中人”)〕余人各复延至其家,皆出酒食。〔余人:其他的人。各:各自。复:又。延:邀请。至:到。其:代词,他们的(源中人的)。皆出酒食:全都拿出美酒和饭食。〕停数日:辞去。〔停:停留。数日:几天(此句句首省略主语“渔人”)辞:辞别。去:离去。〕此中人语云:“不足为外人道也。”〔此中:这里面(指桃花源里)。语(yù):动词,告诉。云:说。不足:不值得、不足以。为:介词,向。外人:外边的人(指桃花源以外的人)。道:说。也:语助词,表祈使。〕  〔小结〕此段写渔人作客桃花源中,受到热情款待的动人情景,从而显示出源中人的淳朴真诚,和他们生活的富庶安宁。用“先世避秦时乱”来影射当时动乱的现实;用“绝境”、“间隔”和“不足为个人道”,为渔人后来“迷”而“不复得路”,而桃花源终不可寻的结局暗伏一笔。  〔译文〕这些人见到打鱼的人,非常吃惊,问他从哪儿而来。打鱼的人详尽地回答了他们。他们就邀请渔人到家中,摆酒、杀鸡,做好饭菜款待渔人。村里人听说来了这么个人,都来打听消息。他们自我介绍说,当年我们的祖先因为逃避秦朝时的战乱,带着妻子、孩子和乡亲们来到了这个与世隔绝的地方,再没有出去,从此就跟外面的人断绝了来往。问起如今是什么朝代,竟然不知道汉朝,更甭说魏、晋了。这个渔人把自己所了解的事情都一件一件地对他们详细讲了,大家都叹息不止。村中其他人又分别请渔人到自己家中,都拿出酒食来招待他。住了几天,渔人要告辞走了。这里面的人对他说:我们的情况不要对外面的人说。”

文:见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 不复出焉,遂(suì)与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为 (wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语(yù)云:“不足为(wèi)外人道也。” 翻译:桃花源里的人见到渔人,大吃一惊,问渔人从哪里来。渔人详细地回答了他的问题,有人便邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭来款...全文
自在西游回合制手游卡牌史诗

  • 桃花源记第三和第四段的翻译
  • 答:渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。到了郡城,到太守那里去,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。桃花源记 朝代:魏...

  • 课文桃花源记第三段逐句翻译
  • 答:课文桃花源记第三段逐句翻译桃林在小河的发源处就到头了,紧挨着的就是一座小山,山上有个小洞口,里面仿佛有些光亮。渔人丢下了船,从洞口进去。初进时,洞里很窄小,仅容一个人通过。又走了几十步,前面突然开阔敞

  • 桃花源记第三自然段翻译
  • 答:忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现...

  • 桃花源记第三段
  • 答:【原文】晋太原中,武陵人捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之;复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭...

  • 《桃花源记》第二段和第三段的翻译
  • 答:” 渔人离开桃花源以后,找到了他的船,顺着从前的路回去,处处都做了标记。到了郡城,拜见了太守,说了自己的这番经历。太守立即派人跟随他前往,寻找以前做的标记,最终迷路了,再也找不到通往桃花源的路了。

  • 21桃花源记1到3段翻译
  • 答:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,桃花源 夹(jia)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船...

  • 陶渊明的桃花源记原文及翻译
  • 答:《桃花源记》是东晋文学家陶渊明的代表作之一,是《桃花源诗》的序言,选自《陶渊明集》。原文如下:晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之...

  • 桃花源记的原文及翻译
  • 答:既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。桃花源记翻译 东晋太元(公元376...

  • 桃花源记的原文及翻译
  • 答:第一段以“忘”、“忽逢”、“甚异”、“欲穷”四个相承续的词语生动揭示出武陵渔人一连串的心理活动。“忘”字写其一心捕鱼,无意于计路程远近,又暗示所行已远。其专注于一而忘其余的精神状态,与“徐行不记山深浅...

  • 陶渊明的《桃花源记》原文及赏析
  • 答:《桃花源诗并记》是陶渊明的晚年作品,无论是思想,还是艺术,都更趋成熟。下面是陶渊明的《桃花源记》原文及赏析,希望对你有帮助。 陶渊明的《桃花源记》原文及赏析 篇1 原文 晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网