移动学习网 导航

散文翻译的原则

2024-05-07m.verywind.com
~

散文翻译的原则:文气贯通,气韵生动;传神写照———“意,气,文”三位一体;文学翻译非文字翻译。

翻译的本质是异地之魂假借本地之躯的复活。在散文翻译中,我们要想译得曲尽其妙,须得传神地摹写作者的气质神韵。

散文翻译中的文化因素

每个国家、 每个民族都有其独特的发展历史、社会制度、 生态环境、 宗教信仰、 民族风俗等。 因此每一种语言都有其特定的词汇、 成语、 典故等“文化负载词” 反映这些观念或事物。 文学作品中经常使用很多的“文化负载词” , 这些“文化负载词” 都是在特定的历史、 地理和社会环境中逐渐形成的, 具有丰富的内涵和鲜明的形象。 

因此在翻译的过程中, 往往很难在译人语中找到与之对等或对应的词语, 这就需要采用一定的翻译技巧, 如音译、 意译和阐释等。 此外, 王佐良认为: “翻译者必须是一个真正意义的文化人。 ” 缺乏文化意识的翻泽会停留在移字过纸的表面工夫上, 译者在进行语言文字转换的同时, 还要注意克服文化差异造成的障碍。

当原文中出现与文化有关的内容并与目的语有着巨大区别时, 译者通常会采取翻译技巧, 比如意译、 备注、 解释等手段来阐述原文的意思, 使原文中的信息全部呈现在目的语读者面前。在目的语中没有相对应的词语或者相似的解释, 这就需要译者具有深厚的语言功底和文化背景知识。 

散文翻译是文学翻译的重要组成部分, 具有自己的特色和规律。 在散文翻译中, 译者应主要从风格、 节奏、 文化三个方面来诠释原文, 充分再现原文的“美” 、 “形” 和“神” , 使原文读者和译文读者达到同等的欣赏效果。



  • 超实用的翻译技巧--反面着笔法,你了解吗?
  • 答:反面着笔作为一种巧妙的翻译技巧,常常能在英译汉中起到画龙点睛的作用。所谓反面着笔,又称正说反译或反说正译,指的是原文从一个角度表达,而译文则反向翻译。,这种翻译方法,有时是因为在汉语中无法直接按照英语的表达来...

  • 郁达夫的翻译思想是什么?
  • 答:特别是他在外国文学译介方面的贡献及成就。得到的学界关注更少。本文就郁达夫在翻译方面的一些主张、特色做一些粗浅的探讨,以兹总结。1严谨的翻译态度和正确的翻译认识作为“五四”时期著名的小说和散文作家、翻译家,郁达夫秉承...

  • 读书笔记|翻译的基本知识
  • 答:当然,人为物被误译的情况也不多,最容易出纰漏的,是抽象名词和行动词乃至修饰语之类。 逻辑是翻译者的最后一张王牌 。凡是违反人情天理的,多半都是译错的。二、翻译的原则 严复在汉译的《天演论》的例言上说:朱光潜也...

  • 如何在翻译英语的时候翻译得更具诗意,而不是仅凭字义,翻译得十分...
  • 答:2、其次,注意源语言文本的文体,如:新闻报道、诗歌、杂文、散文、小说、社论、科普文章、日常对话、学术论文。是什么文体,你就翻译成目标语言(比如:中文)的相应文体的风格;3、在目标语言的表达上,翻译的基本原则就是...

  • 高中文言文翻译讲解
  • 答:1. 如何上高中文言文翻译技巧公开课 1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。 省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

  • 散文巷英译赏析
  • 答:散文巷英译赏析 巷,是城市建筑艺术中一篇飘逸恬静的散文,一幅古雅冲淡的图画。下面是我分享的英译散文巷赏析,欢迎大家阅读! 巷 The Lane 柯灵 Ke ling 巷,是城市建筑艺术中一篇飘逸恬静的散文,一幅古雅冲淡的图画。 The lane, ...

  • 怎样将文言文改写成白活散文
  • 答:1. 怎样把古文改写成散文 先明白意思,翻译成白话文,然后运用你所能想到的优美词汇,在串起来写成散文, 散文的写作 一、精于立意 “凡文以意为主”。 散文的“意”是存在于深厚的生活土壤和浩瀚的生活海洋中的。要获得它,必须依靠我...

  • 急!求英语翻译方面5000字的外国文献翻译
  • 答:26。沙夫纳(基督教)和凯利,霍姆斯,海伦。埃德。《翻译的文化功能》。多种语言事项有限公司,1995。27。泰特勒,《对翻译的原则A.散文》。伦敦:登特。 ,1791年。28,Wilss, Wolfram。《翻译的科学》。冈特Narr出版社,...

  • 文言文翻译教学
  • 答:三、学会正确的翻译方法。 翻译文言文的原则是:忠实原作,字字敲定,直译为主,意译为辅。翻译时应注意以下几点:补充省略的部分;调整语序;适当增减。 四、反复诵读。常言道:书读百遍,其义自现。 多诵读可以培养语感,达到熟练阅读其他...

  • 文言文的文学知识点
  • 答:测试要求:1、理解文章的内容和作者的观点.2、理解课外浅易文言文的基本内容.3、文言翻译4、常见实词5、常见虚词6、默写课文或片断.7、正确朗读或断句.文言文翻译(一) 翻译文言文的原则.翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网