移动学习网 导航

《雪窦游志》全文翻译 《雪窦游志》 翻译

2024-06-01m.verywind.com
《雪窦游志》翻译,求大神解答。。。。。。~

【原文】
  水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。
  越信宿,遂缘小溪,益出山左,涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行画图中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。
  越二岭,首有亭当道,髹(xiu)书“雪窦山”字。
  【翻译】
  水更浅,行船不通畅,拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。
  过了两夜,就沿着小溪,再从山的东侧出来,淌过溪水,四周被大山环绕。远远望去,如同一条白蛇蜿蜒向下奔驰到山谷中,大概是山涧中的水流。桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般。想要问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。
  翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字。

[1]雪窦:山名,
支脉最高峰,在今浙江奉化市溪口镇西北。 [2]岁癸巳:指
至元三十年(1293)。春暮:晚春。 [3]甬(yǒng)东:古地名,今浙江
。 [4]游胜最诸山:游览之美好是众山中最突出的。 [5]北口堰(yàn):中间一字原缺;堰,拦水坝。 [6]之:往。 [7]横绝:横断,横跨。 [8]覆以栋宇:在桥上盖了亭子;栋宇,泛指房屋、亭阁一类的建筑物。 [9]“凡舟”三句:谓凡是船只来往,看潮水涨落而上下的,一会儿就行驶几十里。“楫(jí),船桨,此指船。 [10]“非其时”三句:意谓如果不在涨潮季节,则船只来往靠人力来牵引,就既费力又缓慢。“时”,季节,指潮汛季节。 “挽(wǎn)”牵,拉。 [11]薄:迫近。 [12]岩壑(hè)深窈(yǎo):山谷幽深。 [13]临:从高处往下靠近。 [14]若坐垂踵者:好像一个人放下脚坐着。“踵”,脚后跟。 [15]益:更加。涩(sè):不通畅,指水浅,行船艰难。 [16]曳(yè):拉,牵引。 [17]负:背,背靠。 [18]不类城府:意谓不像那些出入城市官署的和尚;“类”,类似。 [19]越:过。信宿:连住两夜。 [20]畦(qí)、陇:园田间的长条土埂。 [21]联络:连接。 [22]牧竖(shù):牧童。征逐:追逐。 [23]地所历名:所经之处的地名。 [24]舆夫:轿夫。朴野:质朴土气。 [25]不深解
:不很懂得吴地(今江苏东部、浙江西部)方言。 [26]或强然诺:有时勉强答应。 [27]或不应所问:有时答非所问;“不应”,对不上。 [28]率:大致、大抵。 [29]次:接下去,接着。度:过。 [30]相啮(niè):相接;“啮”,咬。 [31]修:长。且:将近。跬(kuǐ):半步,实指一举足的距离,等于今称“一步”。 [32]野人:指当地村民。捷甚;轻快得很。 [33]溪口:地名,即今奉化县溪口镇。市:街市。 [34]间(jiàn):间或,偶而。诵声:读书声。廊庑(wǔ):堂前两侧的
。 [35]殆:大概。《兔园册》:即《兔园策》,唐代人(一说虞世南,一说杜嗣先)编纂的一部书,民间用作启蒙课本。 [36]陟(zhì):登,上。林麓:树林覆盖的山脚。 [37]睨(nì):斜看。 [38]不去:谓花粉不掉落。 [39]是:指花粉香。 [40]首:起头。当道:正处在路上。 [41]髹(xiū)书:用漆涂饰书写。“髹”,把漆涂在器物上。 [42]“山势”三句:谓从山谷抬头看去,天空狭窄得就像在陷阱中所见一样。“奥”,深。 [43]林际:树林边缘。 [44]廓然:广阔的样子。 [45]一瞬:一眨眼;这里有一眼望去的意思。 [46]不暇:没有空闲。 [47]覆:遮盖。 [48]窦:孔,这里指泉眼。 [49]汲(jī):由下往上取水。 [50]值:正对。所入:所延伸的地方,前方。 [51]“先朝”五句:据记载,南宋理宗梦游一处风景优美的地方,醒来后下令绘画天下名山进阅,认为雪窦山就是他梦中所到之处,故亲笔写了“应梦名山”四字赐寺刻石。“先朝”,指宋朝。“昭陵”,古代宗庙或墓地的排列,以始祖居中,二世、四世、六世,位于始祖左方,称“昭”;三世、五世、七世,位于始祖右方,称“穆”。这里“昭陵”是指南宋理宗陵。“绝境”,风景最佳的地方。“图”,画。“兹山”,此山。 [52]径达:直到。雪窦:寺名,唐末始建,初名瀑布观音禅院,至宋真宗时,赐名雪窦资圣禅寺,是禅宗十刹之一。 [53]因桥为亭:就着桥盖了一座亭子。 [54]径余十丈:直径有十丈多。 [55]“花时”二句:谓
开时节,花影投在水边,灿烂似锦“注”,投。“水涘(sì)”,水边。“疑(nǐ)”,通“拟”,比拟。 [56]缭曲:缭绕曲折。 [57]主僧:主持寺庙的和尚,法号少野。 [58]有诗声:谓作诗有点名气。 [59]具觞(shāng)豆劳客:准备了酒菜招待客人。 “觞”,酒器。“豆”,盛菜器。“劳”,慰劳。 [60]钱塘故旧:杭州的老朋友。 [61]止余宿:留我住一夜。 [62]度(duó):揣度:估计。诘(jié)旦:第二天早晨。 [63]不果留:没有留宿。“不果”,事情没有实行。 [64]右偏:右侧、右边。 [65]引手援树:伸手攀树。 [66]练:白绢。 [67]沾(zhān)醉:大醉,谓为风景陶醉。 [68]清谈玄辩:谈论老庄学说的话语。 [69]触喉吻:指话到了嘴边;吻,嘴唇。 [70]无足与云者:没有够得上共谈的人。 [71]坐:因。平生:一生,这辈子。 [72]羡衍:延伸,扩展。 [73]“山林”句:谓秧田虽在山林围绕的高处,却与平地没有不同。 [74]高复称此:意谓从雪窦寺到山峰的高度同到山下村庄的距离相当,也有数百丈。“称”,相当。 [75]危石:高耸的岩石。突岩畔:突出在山崖边。 [76]环凑:合拢聚集在一起。 [77]“周览”六句:谓环视众山,有的黑中透红,有的山色青绿;像盆盂倒扣的,像古代礼帽的,像蛟龙跳起、野兽蹲坐的,不能一一描述。“绀(gàn)”,稍带红的黑色。“委弁(biàn)”,周代的礼帽,用绢做的叫委,用皮革做的叫弁,形状像倒扣的杯子,前头高而宽,后面矮而尖。 “蛟”,古代传说中的一种龙。 “踞”(jù)”,蹲坐。“殚(dān)”,尽。 [78]晴岚(lán):晴天山中的雾气。 [79]处子:处女。溢出眉宇:充满表露于眉额之间。 [80]陵登:指爬山。 [81]胜:超过。 [82]小雪窦:即白岩山。 [83]四明
:在丹水山。白岩山、丹水山都属于雪窦山。

译文:

年癸已春暮,我游甬东,听说雪窦游胜最众山,前往参观。

二十四日,由石湖登船,二十五里下北拉坝达江。江行九折,到达江口。转的西,大桥横绝溪上,覆以房屋。从桥下入溪行,九折达泉口。所有船只往来,看湖上下,一会数十里,不是时候,用人力拉,那么劳累而放松了。

当初,大溪薄山转,岩壑深幽,有说“仙人洞”,巨大的石头在水,如果坐垂脚的;有“金鸡洞”,相传凿石劈山破,有金鸡飞鸣去,不知道哪一年了。

水更涩,曳船不能前进,路走六七里,停止药师寺。寺背紫芝山,僧多读书,不像城府。经过一夜,于是沿着小溪,增加从山的左边。涉过溪水,四周群山环绕,遥望白蛇蜿蜒下到大海去,这涧水你。桑畦麦陇,高低联络,农家隐蔽竹树,樵童牧童相征追逐,真行图画中!想问地所历名,那轿夫朴野,没有深刻的理解吴交谈,有的强大承诺,也许不应该的问题,率领十间仅得二三。

第二度大溪,架木为梁,首尾相啮,宽三尺多,修边有一步,独野人往返速度很。其次溪口市,凡是大宅有很多废弃的,间或有诵读声从走廊上,长时间听不知道什么书,大概是《兔园册》吗?渐渐地上,穿越山林之中,路越来越高,就看松林在脚下。花粉逆风起为黄尘,把衣襟不去,其他没有这清新的香味。

越二岭,首先有亭挡道,漆写着“雪窦山”字。山势深奥之处,仰望天空,的狭窄如果在攻陷井;忽然从林间,就豁然开朗,一眨眼的工夫百里。其次亭说隐秀,遮蔽万杉之间,溪流绕亭址出山去。其次是寒花亭,多留题,没有时间读;相对几步做漱玉亭,重温,虽然小窦,可汲,喝的甜。

第二大亭,在路的收入,路分为两条。先朝皇帝御书“应梦名山”山上,刻石的下,这是揭示梦游最高境界,下诏图天下名山来进,这座山是的。左折松经,直径达雪窦;从右转入,中途通过桥为亭,说锦镜子,亭的下面是圆池,经我十丈,横海棠环的,花时间影注水埃,灿烂锦缎怀疑吗,所以名。

度亭支路也达寺,而围绕曲。主僧少野,有诗声,具杯豆慰问客人,互相道钱塘老朋友。留我住宿,我估计第二天将要下雨,结果没有留下。

从寺右偏上千丈岩,流瀑布从锦镜子出来,泻落在绝壁下水潭中,很难估计。林崖端,伸手拉树下看,率领头晕目眩心跳。当初如果大练,撞到岩石,喷薄如急雪飞下,所以他上是飞雪亭。休息亭上,当时觉得都喝醉了,清谈玄辩,碰到喉咙吻动要发,无足与云者,因念一生朋友,惆怅久的。

寺前秧田羡衍,森林所环绕,不异平地。对侧出现在下村落,相距已有数百丈,抬头看到在山上峰峦,高又称这。

次奇妙台,危石烟囱岩畔,俯视山脚下环绕凑拢,不见来的路。遍览群山,有时钳或蓝色;重的,把帽子的人,蛟龙而跳、兽而坐的人,覆盖不尽一样。远的晴岚上浮,如果在你光不断溢出眉间,不一定有意思,自然动人;凡我登上,胜利看到花了。当地人说,还有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。我的兴致也尽,没有时间登上了。

原文:

岁癸已春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。

廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰达江。江行九折,达江口。转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折达泉口。凡舟楫往还,视湖上下,顷刻数十里;非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。

初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。

水益涩,曳舟不得进,路行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行图画中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。

次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。

越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰寒华,多留题,不暇读;相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。

次大亭,值路所入,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。左折松径,径达雪窦;自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。

度亭支径亦达寺,而缭曲。主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧。止余宿;余度诘旦且雨,不果留。

出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;坐念平生友,怅然久之。

寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在山上峰峦,高复称此。

次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。周览诸山,或绀或苍;孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;凡陵登,胜观花焉。

土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。余兴亦尽,不暇登陟矣。

扩展资料:

元·邓牧构写了《雪窦游志》堪称中国古代游记名篇,文中寄情于景,寓志于物,是我国游记散文的传统,到唐宋时期,已经达到“物我双会”的境界。本文作者把自己的伤时感怀都融注在景物之中,自然而亲切,令人心领神会。

雪窦,即雪窦山,在今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支。唐代曾在此建寺,原为我国佛教禅宗十刹之一;今虽废,但乃有不少景点。雪窦山自古秀甲四明,号称“四明第一山”。

邓牧(1246—1306),元代思想家。字牧心,钱塘(今浙江杭州)人。年十余岁,读《庄》、《列》,悟文法,下笔多仿古作。



水更浅,行船不通畅,人拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,便在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。
过了两夜,我就沿着小溪,从山的东侧出来。淌过溪水,这里四面被大山环绕。远望,如同一条白蛇蜿蜒向下奔流到山谷中的,大概就是山涧中的水流。

桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般优美。想要问问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。

翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,亭子上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字。

原文:
水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。 越信宿,遂缘小溪竹树,樵童牧竖相征逐,真行画图中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。 越二岭,首有亭当道,髹(xiu)书“雪窦山”字。

扩展资料:

《雪窦游志》点评赏析:

游记的第一部分,作者用四段文字,记叙由石湖(今江苏省吴县盘门西南十里)至雪窦山的行程,约占全文的五分之二。记叙游程,交待行止,使景点所处及周围环境了然于纸,也为后来的探奇访胜者导游,这种笔法已经形成我国游记散文的共同特点。但是象本文,开篇在交待行程上就如此泼墨,还是不多见的。

但细细读来并不乏味。沿途几百里,水陆兼程,由石湖起程,舟行二十五里达江,“江行九折达江口”,入溪水又行“九折达泉口”,水浅处,“曳舟不得进”,则“陆行六七里”,经两天两夜后,又涉小溪大溪,抵达溪口才转入山路。这段朴实的文字,不仅写出了路途遥远曲折,而且在长途跋涉中,使人看出作者“闻雪窦游胜最诸山”后,就不殚旅途险阻,而“一意孤行”的勃勃兴致。

江浙一带,素以风景优美着称,沿途几百里,自多奇山异水,一路揽胜,倒也不觉乏累。作者用悠闲的笔调写道:“视潮上下,顷刻数十里”,轻舟飞驰的畅快心情,洋溢在字里行间。一会儿舟行大溪上,深沟险壑,森然可怖。一会儿巨石临水,“若坐垂踵者”,多么悠闲自在。一会儿溪水环山,自高处坠入山涧,远远望去,犹如自蛇奔赴大壑,气象万千。更有“桑畦麦陇,高下联络”,田家村舍,“隐翳竹树”,樵夫牧童,追逐嬉戏,颇有些桃花源的味道。作者很想知道这地方的名称和历史,无奈村民不谙吴语,无从得知;遗憾的心情正反映了他对黑暗现实的不满和对美好生活的向往。

参考资料:雪窦游志_百度百科



翻译如下:

水更浅,行船不通畅,拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。

过了两夜,就沿着小溪,再从山的东侧出来,淌过溪水,四周被大山环绕。远远望去,如同一条白蛇蜿蜒向下奔驰到山谷中,大概是山涧中的水流。桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般。

想要问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字。

扩展资料:

《雪窦游志》记叙游程,交待行止,使景点所处及周围环境了然于纸,轻舟飞驰的畅快心情,洋溢在字里行间

雪窦,即雪窦山,在今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支。唐代曾在此建寺,原为我国佛教禅宗十刹之一;今虽废,但乃有不少景点。

邓牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪窦山。这篇游记留下了他的踪迹,也使我们今天能一睹七百年前的雪窦山的风光。

游记的第一部分,作者用四段文字,记叙由石湖(今江苏省吴县盘门西南十里)至雪窦山的行程,约占全文的五分之二。记叙游程,交待行止,使景点所处及周围环境了然于纸,也为后来的探奇访胜者导游,这种笔法已经形成我国游记散文的共同特点。但是象本文,开篇在交待行程上就如此泼墨,还是不多见的。

但细细读来并不乏味。沿途几百里,水陆兼程,由石湖起程,舟行二十五里达江,“江行九折达江口”,入溪水又行“九折达泉口”,水浅处,“曳舟不得进”,则“陆行六七里”,经两天两夜后,又涉小溪大溪,抵达溪口才转入山路。

这段朴实的文字,不仅写出了路途遥远曲折,而且在长途跋涉中,使人看出作者“闻雪窦游胜最诸山”后,就不殚旅途险阻,而“一意孤行”的勃勃兴致。


江浙一带,素以风景优美着称,沿途几百里,自多奇山异水,一路揽胜,倒也不觉乏累。作者用悠闲的笔调写道:“视潮上下,顷刻数十里”,轻舟飞驰的畅快心情,洋溢在字里行间。一会儿舟行大溪上,深沟险壑,森然可怖。一会儿巨石临水,“若坐垂踵者”,多么悠闲自在。一会儿溪水环山,自高处坠入山涧,远远望去,犹如自蛇奔赴大壑,气象万千。

更有“桑畦麦陇,高下联络”,田家村舍,“隐翳竹树”,樵夫牧童,追逐嬉戏,颇有些桃花源的味道。作者很想知道这地方的名称和历史,无奈村民不谙吴语,无从得知;遗憾的心情正反映了他对黑暗现实的不满和对美好生活的向往。

参考资料:百度百科-雪窦游志



《雪窦游志》原文 :

水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。

越信宿,遂缘小溪,益出山左,涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行画图中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。

越二岭,首有亭当道,髹(xiu)书“雪窦山”字。

(节选自邓牧《雪窦游志》)

译文 :

水更浅,行船不通畅,拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。

过了两夜,就沿着小溪,再从山的东侧出来,淌过溪水,四周被大山环绕。远远望去,如同一条白蛇蜿蜒向下奔驰到山谷中,大概是山涧中的水流。桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般。想要问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。

翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字。

扩展资料:

《雪窦游志》的重点字词:

1、益:更加。涩(sè):不通畅,指水浅,行船艰难。

2、曳(yè):拉,牵引。

3、负:背,背靠。

4、不类城府:意谓不像那些出入城市官署的和尚;“类”,类似。

5、越:过。信宿:连住两夜。

6、畦(qí)、陇:园田间的长条土埂。

7、联络:连接。

8、牧竖(shù):牧童。征逐:追逐。

9、地所历名:所经之处的地名。

10、舆夫:轿夫。朴野:质朴土气。

11、不深解吴语:不很懂得吴地(今江苏东部、浙江西部)方言。

12、或强然诺:有时勉强答应。

13、或不应所问:有时答非所问;“不应”,对不上。

参考资料来源:百度百科-雪窦游志



年癸已春暮,我游甬东,听说雪窦游胜最众山,前往参观。

二十四日,由石湖登船,二十五里下北拉坝达江。江行九折,到达江口。转的西,大桥横绝溪上,覆以房屋。从桥下入溪行,九折达泉口。所有船只往来,看湖上下,一会数十里,不是时候,用人力拉,那么劳累而放松了。

当初,大溪薄山转,岩壑深幽,有说“仙人洞”,巨大的石头在水,如果坐垂脚的;有“金鸡洞”,相传凿石劈山破,有金鸡飞鸣去,不知道哪一年了。

水更涩,曳船不能前进,路走六七里,停止药师寺。寺背紫芝山,僧多读书,不像城府。经过一夜,于是沿着小溪,增加从山的左边。

涉过溪水,四周群山环绕,遥望白蛇蜿蜒下到大海去,这涧水你。桑畦麦陇,高低联络,农家隐蔽竹树,樵童牧童相征追逐,真行图画中!想问地所历名,那轿夫朴野,没有深刻的理解吴交谈,有的强大承诺,也许不应该的问题,率领十间仅得二三。

第二度大溪,架木为梁,首尾相啮,宽三尺多,修边有一步,独野人往返速度很。其次溪口市,凡是大宅有很多废弃的,间或有诵读声从走廊上,长时间听不知道什么书,大概是《兔园册》吗?渐渐地上,穿越山林之中,路越来越高,就看松林在脚下。花粉逆风起为黄尘,把衣襟不去,其他没有这清新的香味。

越二岭,首先有亭挡道,漆写着“雪窦山”字。山势深奥之处,仰望天空,的狭窄如果在攻陷井;忽然从林间,就豁然开朗,一眨眼的工夫百里。其次亭说隐秀,遮蔽万杉之间,溪流绕亭址出山去。其次是寒花亭,多留题,没有时间读;相对几步做漱玉亭,重温,虽然小窦,可汲,喝的甜。

第二大亭,在路的收入,路分为两条。先朝皇帝御书“应梦名山”山上,刻石的下,这是揭示梦游最高境界,下诏图天下名山来进,这座山是的。左折松经,直径达雪窦;从右转入,中途通过桥为亭,说锦镜子,亭的下面是圆池,经我十丈,横海棠环的,花时间影注水埃,灿烂锦缎怀疑吗,所以名。

度亭支路也达寺,而围绕曲。主僧少野,有诗声,具杯豆慰问客人,互相道钱塘老朋友。留我住宿,我估计第二天将要下雨,结果没有留下。

从寺右偏上千丈岩,流瀑布从锦镜子出来,泻落在绝壁下水潭中,很难估计。林崖端,伸手拉树下看,率领头晕目眩心跳。当初如果大练,撞到岩石,喷薄如急雪飞下,所以他上是飞雪亭。休息亭上,当时觉得都喝醉了,清谈玄辩,碰到喉咙吻动要发,无足与云者,因念一生朋友,惆怅久的。

寺前秧田羡衍,森林所环绕,不异平地。对侧出现在下村落,相距已有数百丈,抬头看到在山上峰峦,高又称这。

次奇妙台,危石烟囱岩畔,俯视山脚下环绕凑拢,不见来的路。遍览群山,有时钳或蓝色;重的,把帽子的人,蛟龙而跳、兽而坐的人,覆盖不尽一样。远的晴岚上浮,如果在你光不断溢出眉间,不一定有意思,自然动人;凡我登上,胜利看到花了。

当地人说,还有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。我的兴致也尽,没有时间登上了。

原文:雪窦游志

元代:邓牧

岁癸已春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。

廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰达江。江行九折,达江口。转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折达泉口。

凡舟楫往还,视湖上下,顷刻数十里;非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者;有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。

水益涩,曳舟不得进,路行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。

桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行图画中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。

次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。

越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。次亭曰寒华,多留题,不暇读;相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。

次大亭,值路所入,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。左折松径,径达雪窦;自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。

度亭支径亦达寺,而缭曲。主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧。止余宿;余度诘旦且雨,不果留。

出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。

憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;坐念平生友,怅然久之。寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在山上峰峦,高复称此。

次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。周览诸山,或绀或苍;孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;凡陵登,胜观花焉。

土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。余兴亦尽,不暇登陟矣。

扩展资料

赏析:

雪窦,即雪窦山,在今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支。唐代曾在此建寺,原为我国佛教禅宗十刹之一;今虽废,但乃有不少景点。

邓牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪窦山。这篇游记留下了他的踪迹,也使我们今天能一睹七百年前的雪窦山的风光。

游记的第一部分,作者用四段文字,记叙由石湖(今江苏省吴县盘门西南十里)至雪窦山的行程,约占全文的五分之二。记叙游程,交待行止,使景点所处及周围环境了然于纸,也为后来的探奇访胜者导游,这种笔法已经形成我国游记散文的共同特点。但是象本文,开篇在交待行程上就如此泼墨,还是不多见的。

但细细读来并不乏味。沿途几百里,水陆兼程,由石湖起程,舟行二十五里达江,“江行九折达江口”,入溪水又行“九折达泉口”,水浅处,“曳舟不得进”,则“陆行六七里”,经两天两夜后,又涉小溪大溪,抵达溪口才转入山路。

这段朴实的文字,不仅写出了路途遥远曲折,而且在长途跋涉中,使人看出作者“闻雪窦游胜最诸山”后,就不殚旅途险阻,而“一意孤行”的勃勃兴致。

江浙一带,素以风景优美着称,沿途几百里,自多奇山异水,一路揽胜,倒也不觉乏累。作者用悠闲的笔调写道:“视潮上下,顷刻数十里”,轻舟飞驰的畅快心情,洋溢在字里行间。一会儿舟行大溪上,深沟险壑,森然可怖。

一会儿巨石临水,“若坐垂踵者”,多么悠闲自在。一会儿溪水环山,自高处坠入山涧,远远望去,犹如自蛇奔赴大壑,气象万千。更有“桑畦麦陇,高下联络”,田家村舍,“隐翳竹树”,樵夫牧童,追逐嬉戏,颇有些桃花源的味道。

作者很想知道这地方的名称和历史,无奈村民不谙吴语,无从得知;遗憾的心情正反映了他对黑暗现实的不满和对美好生活的向往。

如此看来,作者对这一段行程不惜笔墨,是有所记而记的,并非闲笔。

从第五段起转入山路,开始登临雪窦山。作者着重记叙了雪窦山观亭,千丈岩观瀑和妙高台观石。

雪窦山观亭。作者移步换景。上到第二座山峰,这里景亭棋布,各揽一胜。因此作者没有把“亭”作为描写对象,而把镜头转向了它们周围的景物。

隐秀亭处是万杉藏秀;漱玉亭下是甘甜清泉;锦镜边海棠围池,花影映水,灿烂如锦秀;寒华亭内题留荟萃,文采精华;大亭上有宋理宗的“应梦名山”御笔……一路观光,美不胜收。

千丈岩观瀑。千丈岩,顾名思义,这里崇岩壁立,谷深千丈,是个险峻之地。作者登临“崖端”,攀树“下视”,以至“目眩心悸”,历险逐胜之情跃然纸上。飞雪亭观瀑,是千丈岩的着名景观。“初若大练,触岩石,喷薄如急雪飞下。”

寥寥十余字,写出了瀑布自崖顶飞泻潭下的壮观景象:它自锦镜直径十余丈的大园池喷薄而下,始则宽如大练,继而与岩石相激,珠玑四溅,细若飞雪,纷纷急下。沾湿衣襟,着实让人心醉。“情以物生”(刘勰《文心雕龙·铨赋》),“辞以情发”(刘勰《文心雕龙·物色》),这一惊一喜引发了作者的感慨。

他唇吻翕动,刚要启口,环顾四周,竟没有一个知音,不禁“怅然久之”。他想说什么呢?”此时此刻作者决非是要赞山吟水,他要“清谈玄辩”(多指玄妙的哲理)。作者32岁时南宋灭亡,怀着悲愤的心情,拒不出仕;放浪山水以后,逢寓止则“杜门危坐,昼夜为一食”(《洞霄图志》)。

以后隐居洞霄宫,也过着“身不衣帛,楮御寒暑”(《伯牙琴》)的清苦生活,直到在超然馆无疾坐化,终不改志,走的是一条多么艰险的人生之路啊!虽有谢翱、周密(也是抗节隐逸之士)二位好友,但都未曾同游,且境况相似……在伤时感遇的慨叹中,流露出了作者的幽愤与渴望。

妙高台观石。这里山石岩岩,奇形怪状,作者就极力描摹它们的形象,盛赞它们“自然动人”,远远胜过“观花”。刚才的“怅然”云散了。

其实,这种伤时感遇之痛是切肤入髓的,稍有引发,就由衷而出。上文有三处写到琅琅书声:一处是药师寺的寺僧读书声,一处是溪口大废宅中传出“诵声”,一处是雪窦寺的主僧少野读诗声。

听到这些亲切的读书声,作者不仅驻足谛听,还要辩析一番,评论一番。我国古代知识分子的处世之道是修身积学,齐家治国。作者在《逆旅壁记》中说:“余家世相传,不过书一束。”

这位书香了弟对读书声倍感亲切与惊喜,正反映了他虽身在山水,但终难忘情于世事人道。可见,寄身荒野乃是出于无奈。作者惟恐没有人懂得他的心曲,特将自己的文集命名为《伯牙琴》,大概就是耿耿于此吧。

邓牧在自叙传中说:“以文字请,每一篇出争传颂之,非其人求之厚馈弗为。”我们不必对他索取厚馈加以厚非,且看他对自己的文字是何等的自重。总观全文,作者很善于把握景物的特点:雪窦山的亭,千丈岩的瀑,妙高台的石,各具特色。

闽浙一带,三江九溪,苍山与碧水,总是相依相伴,雪窦山更是如此。但作者写水,各择其妙:或写形,如“白蛇蜿蜒”;或写声,“溪声绕亭”;或写味,“饮之甘”;或写动,“大溪薄山转”;或写静,“花时影注水中”;总之,使人领略到每一景物的独胜之处。

作者描摹景物的形态,不拘一格。妙高台的山石:色,“或绀(gān微带红的黑色)或苍”。形,有的象扣着的盂;有的象丢弃的帽子,委屈地躺在地上;有的象蛟跳跃;有的象兽蹲踞。远处的山峰,“青岚上浮,若处子光艳溢出眉宇”--青霭缭绕,阳光穿射,色彩缤纷,简直象个蛾眉秀目,脉脉含情的少女,再美的花也比不上。

这段不足百字的景物描写,竟川了动情结合,比喻拟人,远眺近观,对比衬托……直到穷形尽相方才收笔,如此的精细酣畅。

寄情于景,寓志于物,是我国游记散文的传统,到唐宋时期,已经达到“物我双会”的境界。本文作者把自己的伤时感怀都融注在景物之中,自然而亲切,令人心领神会。



  • 《雪窦游志》翻译,求大神解答。。。
  • 答:越二岭,首有亭当道,髹(xiu)书“雪窦山”字。【翻译】水更浅,行船不通畅,拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。过了两夜,就沿着小溪,再从山的东侧出来,淌过溪水,四周被大山环绕。远远望去,如...

  • 《雪窦游志》全文翻译
  • 答:译文:年癸已春暮,我游甬东,听说雪窦游胜最众山,前往参观。二十四日,由石湖登船,二十五里下北拉坝达江。江行九折,到达江口。转的西,大桥横绝溪上,覆以房屋。从桥下入溪行,九折达泉口。所有船只往来,看湖上下,一会数十里,不是时候,用人力拉,那么劳累而放松了。当初,大溪薄山转,岩...

  • 雪窦山的全文翻译
  • 答:《雪窦游志》全文翻译 水有些浅,船只过不去,人拉着船也不能进入。在陆地上走了大概六七里路,就在药师寺住下了。药师背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。 过了两夜,我就沿着小溪,从山的东侧出来.从溪水中烫过,四面环山,就像一条白蛇从山谷中攀岩万柳直下。这...

  • 雪窦游志的翻译
  • 答:《雪窦游志》的翻译为癸巳年的春末,我去甬东游历,听说雪窦山的景致比众山都好,于是我就去观赏了。二十四日那天,我从石湖上了船,走了二十五里,过了北囗堰,就进了江流中。沿着江流浮行,又多次转折,到达了江口。从江口转折往西行,有一座大桥横跨在溪流之上,上面还建筑着些亭廊。从桥下进入...

  • 《雪窦游志》全文翻译?
  • 答:水更浅,行船不通畅,人拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,便在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。过了两夜,我就沿着小溪,从山的东侧出来。淌过溪水,这里四面被大山环绕。远望,如同一条白蛇蜿蜒向下奔流到山谷中的,大概就是山涧中的...

  • 《雪窦游志》 翻译
  • 答:回答:[1]雪窦:山名, 支脉最高峰,在今浙江奉化市溪口镇西北。 [2]岁癸巳:指 至元三十年(1293)。春暮:晚春。 [3]甬(yǒng)东:古地名,今浙江 。 [4]游胜最诸山:游览之美好是众山中最突出的。 [5]北口堰(yàn):中间一字原缺;堰,拦水坝。 [6]之:往。 [7]横绝:横断,横跨。 [8]覆...

  • 雪窦游志文言文翻译
  • 答:桑畦麦陇高下联络翻译《雪窦游志》原文?:水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左,涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行画图中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强...

  • 欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语的翻译
  • 答:意思是打算问一下所经过的地方的名字,而轿夫很质朴愚陋,不太懂吴地方言。出自元代思想家邓牧的《雪窦游志》。全句是欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。译文:打算问一下所经过的地方的名字,而轿夫很质朴愚陋,不太懂吴地方言,有时勉强地应答,有...

  • 雪窦游志文言文翻译
  • 答:该文作者为邓牧,其翻译如下:第一段:水更浅,行船不通畅,拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。第二段: 过了两夜,就沿着小溪,再从山的东侧出来,淌过溪水,四周被大山环绕。远远望去,如同一条...

  • 则舆夫朴野,不深解吴语翻译
  • 答:“则舆夫朴野,不深解吴语”翻译:轿夫很质朴愚陋,不太懂吴地方言。出自《雪窦游志》,是元代思想家邓牧创作的一篇游记散文,记述了他游览浙江奉化雪窦山的情景。原文节选:水益涩,曳舟不得进,路行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。越信宿,遂缘小溪,益出山左。涉溪水,四山回环...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网