移动学习网 导航

文言文翻译书侯振东 在线等 急!

2024-06-02m.verywind.com
~ 侯振东,肃宁人。家里穷,就到县里做了卒役,在县令安懋修手下听差。懋修治理百姓很严厉,动不动就施人以杖刑,有时杖打受冤的人,侯振东看到后就大惊失色,在一旁建议说这样做不行;安懋修多次发怒打他,他依然建议说那样做不行。安懋修暗地对他感到惊奇。侯振东身材短小瘦弱,看起来就像“鸡胸”,但是特别有胆量勇气,敢做别人不敢的事,虽然是低贱的差役,经常慨叹思考如何找机会出人头地。
明朝灭亡,河北的盗贼动不动就会聚集好几千人。有一天盗贼围攻肃宁,认为肃宁很小,非常轻视,先传话给守城的人:攻破县城就屠城。城里的人很多都害怕,只有侯振东进见并劝县令说:“这是恐吓我们,应当坚守。”他和安懋修的意见一致。当天就部署军队抵御盗贼。县城的东北角兵力较弱,侯振东请求自己去那里防御。望见盗贼的首领坐在马上,侯振东暗想盗贼比守卒多好几倍,县城能不能保住还不知道,不如先出击杀了他们的首领,包围就会解除。于是跑去告诉县令,手持火炮对准盗贼首领。火炮暴炸,炸伤了侯振东的大腿,大腿骨折,有人劝他停止,他大怒不肯停止,再次发炮,果然打中盗贼首领。盗贼首领被粉身碎骨,剩下的盗贼立即逃散,城里的官兵出城追击盗贼,杀了几十人。县令因此更加重视赞扬侯振东,正要丰厚的赏赐他,但是盗贼撤退还没有两天,侯振东竟然死了。他对人说:“火炮后坐的时候,吾之所以忍着伤没有倒下,而一定要再次发炮,是为了发誓消灭盗贼保全我们的县城。”

附下带注释的原文:
振东,肃宁人[1]。家贫,去为县卒,事令安懋修。懋修治好猛[2],或杖人枉[3],色然[4],傍不可;数怒扑[5],不可如故。懋修阴异之。振东短眇[6],视若尪[7],特负胆勇,能人所不敢,虽贱隶乎[8],常咤喑思因事自立[9]。
明之亡也,河北盗贼动数千。一日合攻肃宁,尤易其小[10],先播语守者:城破且屠。城中人多恐,独振东进说令曰[11]:“此喝我也[12],当固守。”与懋修意合。即日部众拒贼。城东北隅守弱[13],振东请当之。望见其渠坐马上[14],振东私计贼视守卒数倍[15],保否不可知,莫若先击杀渠,围且解。便走白令,手炮拟渠[16]。炮炸,伤振东股[17],股折,或劝其已,怒不肯,再发,果中渠。渠糜[18],余立奔散,城中出追贼,斩数十人。令以此益多振东[19],方厚赐之,然贼去未两日,而振东竟死。谓其人曰:“炮反激时,吾所忍死不仆,而必再举者,欲誓剪贼以全吾城故也[20]。”
注释:
[1]肃宁:县名,属河北省。
[2]猛:严厉。
[3]杖人:用杖打人。枉:冤枉。
[4]色然:变色的样子。此指侯振东惊愕县令无故杖人不合事理。
[5]数(shuò):频繁、屡次。扑:打。
[6]短眇:矮小瘦弱。眇,通“秒”,微小。
[7]尪(wāng):一种残疾。矮小而前胸突出,俗称为“鸡胸”。
[8]乎:表感叹语气。
[9]咤喑(yìn):慨叹声。咤,慨叹。喑,鸣声。
[10]易:轻视。
[11]说(shuì):劝说,献策。
[12]喝(hè):恐吓。
[13]隅(yú):角落。
[14]渠:头目,首领。
[15]视:比较,比。
[16]炮:火炮。拟:瞄准。
[17]股:大腿。
[18]糜(mí):烂,此指粉身碎骨。
[19]多:赞扬。
[20]剪:尽,灭。

户户网菜鸟学习
联系邮箱
返回顶部
移动学习网