移动学习网 导航

翻译的基本原则包括哪些?

2024-06-02m.verywind.com
~

1、SL=source language 源语

2、ST=source text  源文本

3、TL=target language 译出语

4、TT=target text 目标文本

扩展资料:

翻译目的论运用的原则

1、目的原则(skopos rule)

目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。

2、连贯性原则

连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual coherence)的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。

3、忠实性原则

忠实性原则(fidelity rule)指原文与译文之间应该存在语际连贯一致(inter—textual coherence)。这相当于其他翻译理论所谓的忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。

参考资料来源:百度百科-翻译目的论



  • 翻译有哪三大基本原则?
  • 答:1. 信实原则(faithfulness):翻译应该忠实地传达原文的意思和信息,不加删减、不失真、不添加个人观点或解释。2. 流畅原则(fluency):翻译应该具有良好的可读性和口语性,让译文自然流畅、易于理解。3. 得体原则(appropriateness):翻译应该符合目标语言的文化、习惯和规范,适当地处理语言和表达方式上的...

  • 翻译的三大基本原则是什么?
  • 答:一、目的法则 翻译“目的论”认为目的性原则是翻译的首要原则。在翻译过程中起主要作用的是译文在译语文化中所要达到的交际目的。目的性原则要求翻译的过程应该以译文在译语文化中达到它预期的功能为标准,翻译只是以原语文本为基础的一种翻译行为。译者在整个翻译过程中不再以对等理论所强调的原文及其功能...

  • 翻译的基本原则和标准是什么
  • 答:主要包括忠实性、准确性、流畅性。1、忠实性:是指译文应该忠实于原文,准确传达原文的含义和思想,不得随意改变或歪曲原文。2、准确性:是指译文应该使用准确的语言表达原文的含义,避免出现歧义或误解。3、流畅性:则是指译文应该通顺流畅,易于理解和接受,符合目标语言的表达习惯。

  • 莱特勒的“翻译三原则” 请问这个怎么说阿
  • 答:Three Principles of Translation by Alexander Fraser Tytler 十八世纪末的英国学者亚历山大·泰特勒(Alexander Fraser Tytler,1747-1814).他在《论翻译的原则》(Essay on the Principles of Translation)一书中提出了著名的翻译三原则: (1)译文应完全复写出原作的思想(A translation should give a ...

  • 翻译理论的基本原则是什么?
  • 答:目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译人语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。但翻译活动可以有多个目的,这些目的进一步划分为三类:(1)译者的基本目的(如谋生);(2)译文的交际目的(如...

  • 英语翻译的三大原则
  • 答:(一)忠实原则 在商务英语翻译中,译语语篇对源语语篇的忠实,是要求译者能准确地将原文语言的信息用译文语言表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,则译文应该从措辞、结构及行文方式上忠实于...

  • 英语翻译的原则有哪些?
  • 答:英语翻译的原则主要包括以下几点:1.准确性原则:这是翻译的首要原则,要求翻译者对原文的理解要准确无误,对译文的表达也要准确无误。这包括对原文词汇、语法、句型、修辞等方面的准确理解,以及对译文词汇、语法、句型、修辞等方面的准确表达。2.完整性原则:翻译者应尽可能完整地传达原文的信息,不能...

  • 英文翻译的原则和技巧有哪些?
  • 答:1.准确性原则:这是翻译的首要原则,要求翻译者准确无误地传达原文的意思,不能随意增删或改变原文的内容。2.完整性原则:翻译者需要确保译文的完整性,即译文应包含原文的所有信息,不能遗漏任何重要的内容。3.连贯性原则:译文应保持与原文的连贯性,使读者能够顺畅地阅读和理解。这包括句子之间的逻辑...

  • 英文的翻译原则?
  • 答:一、忠实原则 在英语翻译中,译文对原文的忠实,是要求译者能准确地将原文信息表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,译文则应该从措辞、结构及行文方式上忠实于原语言的行文规范。二、准确...

  • 翻译的三个原则是什么?
  • 答:严复先生的“三字经”,深刻触及、准确涵盖了翻译的核心,译文形式和内容的统一与和谐。正因其原则精练,所以后人发挥和扩充的内容则能更加系统。现代翻译工作者虽对本原则的理解各有偏重,但基本都认为:“信”指意思不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网