移动学习网 导航

《疑鬼》的翻译,谁知道啊? 疑鬼翻译,very very 着急

2024-06-02m.verywind.com
疑鬼文言文翻译,着急。~

原文:

毛氏者,越人也。值雨夜行,左顾右盼,心悸焉。忽一人自后及,言未具伞,乞假之而同行。毛氏无奈,强应之。二人默然良久。毛氏疑为鬼,至桥上,遂挤坠河中。遽狂走而去。未几,天微明,有售饼者启门,往投焉,身颤栗。店主问其所以,曰遇鬼。顷之,又有一人至肆,浑身淋漓,自言为鬼推坠河中。两人相视,哑然失笑。

译文:

一个姓毛的越国人。当时他正逢雨在晚上赶路,左顾右盼(是成语)的,心中非常害怕。忽然一个人从后面赶上来,说没有带雨具,请求借他的伞一同走。毛氏没有办法,勉强答应了他。两个人沉默了很久。毛氏怀疑这个人是鬼。到桥上时,便将他挤了下去,急忙狂奔离去。没过多久,天微微亮,一个卖饼子的店铺开门了,(姓毛的人)便进了这家饼店,身体发抖。老板问他这是怎么了,他说遇到了鬼。没过多久,又有个人来到这家店,浑身湿透了,自称被鬼推到了河里。两人相互看着,哑然失笑(是成语)。

希望我的回答对您有帮助,有问题可以追问。
满意请及时采纳,谢谢!

terribly suspicious

是这个吗?
夏首之南有人焉,曰涓蜀梁,其为人也,愚而善畏。明月而宵行,俯见其影,以为伏鬼也;昂视其发,以为立魅也;背而走,比至其家,失气而死。岂不哀哉?凡人之有鬼也,必以其感忽之间、疑玄之时正之。此人之氢无有而有无之时也,而己以正事。故伤于湿而击鼓——鼓痹,则必有敝鼓丧豚之费矣,而未有俞疾之福也。故虽不在夏首之南,则无以异矣。
[疑难字]:夏:夏水,一名长夏港,相传此水冬塞夏通,故名。夏水故道从今湖北沙市东南分长江东出,流经今监利县北,至沔阳县治附近入汉水。夏首:地名,即夏水分长江水的口子,因它是夏水之头,故名夏首,故址在今湖北沙市东南。昂:同“仰”,抬头。感忽:见15.2注,此指神志不清。玄:通“眩”,迷惑,迷乱。正:确定。无有:以有为无。有无:以无为有。故:犹“夫”,发语词。痹:由风、寒、湿等引起的肢体疼痛或麻木的病。又,据下句,此下宜有“烹豚以祷神”一句。俞:通“愈”,病好了。
[现代汉语译文]: 夏首的南边有一个人,名叫涓蜀梁,他生性愚蠢而容易害怕。在月光明亮的夜晚行走,低头看见自己的身影,就以为是趴在地上的鬼;抬头看见自己的头发,就以为是站着的妖怪;于是转身就跑,等跑到自己的家中就断气死了。这难道不可悲吗?大凡人认为有鬼,一定是在他精神恍惚的当口、疑惑迷乱的时候来判定它的。这正是人们把有当作没有、把没有当作有的时候,但他们自己却在这个时候去判定事物。有人得了风湿病却想敲鼓来驱除疾病,并烹猪求神,那就一定会有打破鼓、丧失猪的破费了,而不会有治愈疾病的幸福。所以这种人即使不住在夏首的南边,却也与涓蜀梁没有什么区别的了。

  • <疑鬼 .的译文
  • 答:翻译:夏首的南方有一个人,他的名字叫涓蜀梁。作为一个人来说,他愚蠢而且胆小。在有明亮月亮的晚上行走时,低头看见他自己的影子,以为是趴着的鬼;仰望上面的头发,以为是站着的魅。转身逃跑,等他到家,已经绝气身亡。

  • 疑鬼的文言文怎么翻译
  • 答:翻译:大梁城的北部有座叫黎丘的小山,(那)有个奇怪的鬼,喜欢装扮别人的儿子、侄子、兄弟的样子。村中的一个老人到街市上喝醉酒回家,黎丘的鬼装扮成他的儿子的样子,扶他却在路上使他受苦。老人回到家,酒醒后就责骂他的儿子,说:“我是你的父亲啊,难道我对你不够好吗?我喝醉了,你在路...

  • 疑鬼文言文
  • 答:于是乐广告诉他详细原因,客人听了,顿时疑虑顿消,病也痊愈了.(1)选自《晋书》.(2)尝:曾经.(3)亲客:关系密切的朋友.(4)久阔:久别不见.(5)广:即乐(yue)广,字彦辅,河南阳淯(yu)(今河南省阳市附近)人.(6)蒙:承蒙.承人厚意,表示感谢时常用的谦词.(7)意:心里.(8)既饮而疾:喝下去以后,就生起病...

  • 涓蜀梁疑鬼的翻译
  • 答:长夏河的南面住着一个叫涓蜀梁的人。他这个人愚蠢又胆小。在有明亮月亮的晚上行走时,低头看见他自己的影子,以为是蹲在旁边的鬼;抬头看他的头发,以为是妖怪。转身逃跑,等他到家,由于受到过度惊吓,气绝身亡。这难道不是很悲痛的事吗?

  • 涓蜀梁疑鬼译文。
  • 答:译文:夏水的河口(今湖北江陵东南)南边有一个叫做涓蜀梁的人。这个人愚昧且胆小。在明月之夜行走,低头看见自己的影子,以为是趴着的恶鬼。再往上看头发,以为是站立的精怪。转过身奔跑,等跑到家,吓得断气而死。岂不哀哉!凡是认为有鬼的,必定是人们在恍惚之间疑惑之时的判定。恍惚之间,人们既...

  • 疑鬼的注释
  • 答:说。具:准备。乞:请求。假:同“借”。强:勉强。良:很。狂走:狂奔。未几:不久。启:开。所以:表原因。肆:店铺。具:准备。为:被。遂:于是,就。顷之:一会儿。 忽自后及,未具之而同行。翻译:忽然一个人从后面赶上来没有雨具,请求借他一同行遽狂走而去。翻译:急忙狂奔离去。

  • 《疑鬼》的翻译,谁知道啊?
  • 答:岂不哀哉?凡人之有鬼也,必以其感忽之间、疑玄之时正之。此人之氢无有而有无之时也,而己以正事。故伤于湿而击鼓——鼓痹,则必有敝鼓丧豚之费矣,而未有俞疾之福也。故虽不在夏首之南,则无以异矣。[疑难字]:夏:夏水,一名长夏港,相传此水冬塞夏通,故名。夏水故道从今湖北沙市...

  • 涓蜀梁之死文言文翻译
  • 答:4. 《愚而善畏》的古文翻译 急需 哪位好心人知道啊 〔语译〕在夏水河口的南边有一个人,名字叫涓蜀梁,他的性格,愚蠢而又好畏惧。 在明月当空的夜里赶路,低头看见自己的身影,就以为是趴在地上的鬼魂,抬眼看见自己的头发,就以为是站着的鬼怪。吓得倒退着逃跑,等到跑到自己的家,就断气而死了。 这难道不可悲...

  • 疑神疑鬼古文释义是什么?一定要古文
  • 答:疑:在“疑神疑鬼”的原义中是副词,好像,如同,疑似。疑神疑鬼(原义):如神似鬼,非常神秘。后来,人们将“疑”作动词,怀疑、疑心。泛指疑心过重、缺乏果断的人。疑神疑鬼一词出自出明代张岱《琅嬛文集·萧丘〈谵述〉小序》:“谵者非梦非幻,疑鬼疑神,若图谶,若镜听,若童谣,人所奉...

  • 文言文启蒙读本22.23原文及翻译
  • 答:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们不孤单,二来羡慕他们能够上学。内心感伤,因此而哭泣。老师怜悯地说:“你如果立志读书,我愿意免费教你,不收学费.”邴原进了学堂,学习异常努力。一个冬天,就读熟了《孝经》和《论语》。

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网