移动学习网 导航

明史山云传原文及翻译

2024-06-01m.verywind.com
~

  原文:

  山云,徐人。父青,以百户从成祖起兵,积功至都督佥事。貌魁梧,多智略。初袭金吾左卫指挥使。数从出塞,有功。时幼军二十五所,隶府军前卫,掌卫者不任事,更命云及李玉等五人抚戢之。仁守立,擢行在中军都督佥事。

  宣德元年改北京行都督府,命偕都御史王彰自山海抵居庸,巡视关隘,以便宜行事。帝征乐安,召辅郑王、襄王居守。

  明年,柳、庆蛮韦朝烈等掠临桂诸县。三年正月命佩征蛮将军印,充总兵官往镇。云至,讨朝烈。贼保山巅山峻险挂木于藤垒石其上官军至辄断藤下木石无敢近者。云夜半束火牛羊角,以金鼓随其后,驱向贼。贼谓官军至,亟断藤。比明,木石且尽,众噪而登,遂尽破之。其秋,雒容蛮出掠,遣指挥王纶破之。云上纶功,并劾其杀良民罪,帝宥纶而心重云。

  云谋勇深沉,而端洁不苟取。广西镇帅初至,土官率馈献为故事。帅受之,即为所持。云始至,闻府吏郑牢刚直,召问曰:“馈可受乎?”牢曰:“洁衣被体,一污不可湔,将军新洁衣也。”云曰:“不受,彼且生疑,奈何?”牢曰:“黩货,法当死。将军不畏天子法,乃畏土夷乎?”云曰:“善。”尽却馈献,严驭之。由是土官畏服,调发无敢后者。云所至,询问里老,抚善良,察诬枉,土人皆爱之。

  英宗即位,云坠马伤股。帝遣医驰视。以病请代,优诏不许。进右都督。正统二年上言:“浔州与大藤峡诸山相错,瑶寇出没,占耕旁近田。左右两江土官,所属人多田少。其狼兵素勇,为贼所畏。若量拨田州土兵于近山屯种,分界耕守,断贼出入。不过数年,贼必坐困。”报可。嗣后东南有急,辄调用狼兵,自此始也。明年冬,卒于镇。赠怀远伯,谥忠毅。广西人思云不置,立祠肖像祀焉。

  (《明史列传第五十四》)

  译文:

  山云,徐人。父亲山青,以一名百户长随从成祖起兵,积功升到都督佥事。山云相貌魁梧,富有机智谋略。最初承袭金吾左卫指挥使。多次随从皇上出塞,有功。当时有幼军二十五所,隶属于府军前卫,掌管该卫的人不管事,便另命山云和李玉等五人安抚他们。仁宗即位后,他升为行在中军都督佥事。

  宣德元年(1426),他调到北京行都督府。受命与都御史王彰从山海关到居庸关,巡视沿途关隘。可以相机行事。皇上出征乐安,把山云召回,辅助郑王、晨王居守京师。

  第二年。柳州、庆远蛮人韦朝烈等人抢掠临桂等县。三年(1428)正月,山云佩征蛮将军印,充任总兵官前往镇守。山云到后,讨伐韦朝烈。贼人退保山顶,山很险峻,他们用藤把木头吊起来,并在上面垒起石头,官军一到,他们便砍断藤条,推下木头石块,没有人敢靠近。山云在半夜把火把捆在牛羊的角上,在它们后面敲金打鼓,把它们驱向贼人。贼人以为官军来了,急忙断藤。到天明时,木头石块都快用尽了,官军呼喊登山,遂攻破了贼人。这年秋,雒容县蛮人出来抢掠,山云派指挥王纶将其击破。山云上奏王纶的功劳,并弹劾他杀害良民之罪。皇上宽宥了王纶,而心中更器重山云。

  山云有勇有谋,沉着冷静,而品行端正廉洁不随便取用财物。广西镇守将领初到,按惯例土官都要来馈赠和贡献财物。将领如果收下了,就会被他们挟持。山云初到时,听说府史郑牢刚直,便召他来问,说:“他们的馈赠可以接受吗?”郑牢说:“干净的衣服穿在身上,一旦被污染就洗不掉。将军就如新的干净衣服。”山云说:“如果不收下,他们会生疑,怎么办?”郑牢说:“接受贿赂, 依法当死。将军不怕天子之法,反倒怕当地蛮夷吗?”山云说:“说得好。”于是把所有馈赠全部辞掉,从严统治他们,因此土官都敬服他,对于朝廷的调遣征发,没有人敢再落后。山云所到之处,询问乡里父老,安抚善良,审查受到诬陷冤枉之人,土人都很爱戴他。

  英宗即位后,山云从马上摔下来,大腿受伤。皇上派医生坐驿车赶来探视。山云以病请求派人取代他,皇上下诏不允许。进升为右都督。正统二年(1437),他上书说:“浔州与大藤峡山岭交借,这里瑶寇出没,占耕附近田地。左右两江的土官,所属地区人多田小,他们的狼兵素来勇猛,为贼人所害怕。如果酌量调发一些田州土兵到浔州和大藤峡附近山区屯田,让他们分界边耕边守,阻断贼人出入之路,这样不出数年,贼人一定坐困。”朝延回报说可以施行。其后东南地区一有急警,常调用狼兵,此举即从这时开始,第二年冬,山云在驻镇之地去世。赠怀远伯,谥忠毅。广西人对山云怀念不已,立祀塑像来祭祀他。



  • 明史山云传原文及翻译
  • 答:山云,徐人。父亲山青,以一名百户长随从成祖起兵,积功升到都督佥事。山云相貌魁梧,富有机智谋略。最初承袭金吾左卫指挥使。多次随从皇上出塞,有功。当时有幼军二十五所,隶属于府军前卫,掌管该卫的人不管事,便另命山云和李玉等五人安抚他们。仁宗即位后,他升为行在中军都督佥事。宣德元年(1426...

  • 成化丁酉,王端毅公恕来巡抚云南文言文翻译
  • 答:成化丁酉,王端毅公恕来巡抚云南文言文翻译如下:明宪宗朱见深生化丁酉年间,王恕到云南做巡抚,不带一个书童与仆人,只带领一个可移动的炉灶,一个盛事物的竹筐,穿的没有罗纱衣服,每天吃的只有一斤猪肉,两块乳豆腐,一捆菜,酱、醋、水等生活用品都是自己从主人家获取,另外没有其他供给的东西了。

  • 明史花云传的注释译文
  • 答:花 云,是怀远人。面貌奇伟粗黑,骁勇善战,无人能敌。至正十三年他提着宝剑在临濠拜见太祖。(太祖)认为他的才能不寻常,让他率军攻占土地,所到之处总能攻克。太祖打算攻取滁州,率领数名骑兵前行,花云也随从前往。突然遇上了几千贼兵,花云保护着太祖,拔出宝剑,策马奔腾,冲破敌人的阵地前进。

  • 《明史.宋濂传》文言文翻译
  • 答:翻译:宋濂曾经与客人饮酒,皇帝暗中(秘密)派人去侦探察看。第二天,皇帝问宋濂昨天饮酒没有?座中的来客是谁?吃了什么东西?宋濂全部拿事实回答。皇帝笑着说:“确实如此,你没欺骗我。”皇帝秘密地召见(宋濂)询问起大臣们的好坏,宋濂只举岀那些好的大臣说说。皇帝问他原因,宋濂回答道:“我只...

  • 明史花云传文言文阅读原文附答案
  • 答:《明史·花云传》文言文阅读原文 花云,怀远人。貌伟而黑,骁勇绝伦。至正十三年杖剑谒太祖于临濠。奇其才,俾将兵略地,所至辄克。太祖将取滁州,率数骑前行,云从。猝遇贼数千,云翼太祖,拔剑跃马冲阵而进。贼惊曰:“此黑将军勇甚,不可当其锋。”兵至,遂克滁州。

  • 花云怀远翻译明史花云传原文
  • 答:1、花云怀远翻译是:花云,是怀远人。此话是出自清代张廷玉等所着的《明史·花云传》。2、《明史·花云传》。原文如下:花云,怀远人。貌伟而黑,骁勇绝伦。至正十三年杖剑谒太祖于临濠。奇其才,俾将兵略地,所至辄克。太祖将取滁州,率数骑前行,云从。猝遇贼数千,云翼太祖,拔剑跃马冲阵而...

  • 文言文翻译宋史列传第九十七文
  • 答:1. 明史列传第九十七翻译 列传第九十七 杨最(顾存仁 高金 王纳言) 冯恩(子行可 时可 宋邦辅 薛宗铠会翀)杨爵(浦鋐 周天佐) 周怡 刘魁 沈束 沈链 杨继盛(何光裕 龚恺 杨允绳马从谦 孙允中 狄斯彬 杨最,字殿之,射洪人。 正德十二年进士。授工部主事。 督逋山西,悯其民贫,不俟奏报辄返。尚书李鐩劾之,有...

  • 明史陈祚文言文翻译
  • 答:1. 文言文翻译《明史 吴良传》 吴良,定远人。 初名吴国兴,太祖赐名吴良。与弟弟吴桢都凭借有勇有谋闻名。跟从太祖在濠梁起兵,同做帐前先锋。吴良善于潜水侦察敌情,吴祯经常化装为间谍。张士诚的军队据守秦望山,吴良攻取了那儿,于是攻克江阴。 就被任命为指挥使镇守那里。 当时张士诚完全占据吴,横跨淮东、浙西...

  • 应履平文言文阅读
  • 答:明史应履平传《明史·列传第四十九》【原文】应履平,奉化人。 建文二年进士。授德化知县。 历官吏部郎中,出为常德知府。宣宗初,擢贵州按察使。 所至祛除奸蠹,数论时政。旧制,都督府遣使于外,必领内勘合,下都司,不敢辄下卫。 至是军府浸横,使者挟关文四驰,历诸卫,朘军伍。宣德七年,履平抗疏言:“勘合之...

  • 明史宋濂传原文及翻译
  • 答:1、原文:宋濂、字景濂,其先金华之潜溪人,至濂乃迁浦江。幼英敏强记,就学于闻人梦吉、通《五经》。元至正中,荐授翰林编修,以亲老辞不行,入龙门山著书。洪武①中,濂首用文学受知,恒待左右,备顾问。尝召讲《春秋左氏传》,濂进日:“《春秋》乃孔子褒善贬恶之书,苟能遵行,则赏罚适中...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网