移动学习网 导航

诗歌《釆桑子》的翻译是什么? 《采桑子·此生自断天休问》这首词想表达什么?整首诗的内容意思...

2024-05-17m.verywind.com
《长行歌》的翻译是什么?~

  长歌行   
  青青园中葵,朝露待日晞(xī)。   
  阳春布德泽,万物生光辉。   
  常恐秋节至,焜(kūn)黄华(huā)叶衰(cuī)。   
  百川东到海(也做到东海),何时复西归?   
  少壮不努力,老大徒伤悲。

  释义
  园圃里葵菜郁郁青青,叶上的露珠迎着旭日闪光。   
  春天把雨露洒遍原野,万物生机盎然欣欣向荣。  
  最担心的是秋风乍起,花谢叶落又是满目凋残。   
  江河奔涌啊东入大海,岁月流逝啊有去无回。  
  人生少壮不努力奋斗,暮年悲伤可惜悔之晚矣。   
  【解题】 长歌:长声歌咏,也指写诗;   
  行(xíng):古代歌曲的一种体裁, 歌行体的简称,诗歌的字数,和句子的长度不受限制。   长歌行是指“长声歌咏”为曲调的自由式歌行体。   
  衰:,读cui.古时候人们读的没有shuai这个音。
  这首诗选自《乐府诗集》卷三十,属相和歌辞中的平调曲。《乐府解题》说这首古辞“言芳华不久,当努力为乐,无至老大乃伤悲也。”把“努力”理解为“努力为乐”,显然是一种曲解。汉代的五言古诗,许多是慨叹年命短促、鼓吹及时行乐的。这首诗从整体构思看,主要意思是说时节变换得很快,光阴一去不返,因而劝人要珍惜青年时代,发奋努力,使自己有所作为。其情感基调是积极向上的。   
  《乐府诗集》是宋代郭茂倩编的一部乐府诗总集,全书一百卷,分十二类。上起汉魏,下迄五代,兼有秦以前歌谣十余首。除收入封建朝廷的乐章外,还保存了大量民间入乐的歌词和文人创造的新乐府诗。全书各类有总序,每曲有题解,对各种歌辞、曲词的起源和发展,均有考订。   
  【注评】
  『青青园中葵,朝(zhāo)露待日晞(xī)』 园;园圃,种蔬菜、花果、树木的场所。葵:我国古代重要蔬菜之一。有紫茎、白茎二种,以白茎为胜。大叶小花,花紫黄色。朝露:清晨的露水.待:动词,等待。日:太阳。晞:晒干、天亮,引申为阳光的照耀。○描绘葵的形象。托物起兴。   
  『阳春布德泽,万物生光辉』春天的阳光散布恩惠。 阳春:温暖的春天。布:动词,这里是散布的意思。德泽:恩惠。春天把阳光、雨露带给万物,因而说是一种恩惠。万物:大地上的各种生物。生光辉:形容万物生机盎然、欣欣向荣的样子。○对春天的礼赞。  『常恐秋节至,焜(kūn)黄华(huā)叶衰』 常:副词,表示情况或时间的持续和一贯性。时常。恐:动词,担心。秋节:秋季。至:动词,到。秋气肃杀,万物多因长成而趋于衰败、死亡,故尔担心。焜黄:颜色衰败的样子。华:同“花”。衰:衰老,衰败。○由春而秋,植物完成一次生命过程。不由得生出种种感触。   
  『 百川东到海,何时复西归?』百川:泛指所有的河流。东:方位名词用作动词,表示朝东、向东的意思。海:大海。何:疑问代词,用在名词或名词性短语前,起修饰作用。常用来表示对时间、处所、事物的询问。时:名词,时候。复:副词,用在动词前,表示‘某种情况的再现。可译作“重新”“又”。西:方位名词用作动词,向西、朝西。归:动词,回。这句意思是光阴像流水一样一去不复返。○由季节转换联想到日月不居。孔子说;逝者如斯夫,不舍昼夜。   
  『少壮不努力,老大徒伤悲』青少年时代不努力,到老只能悲伤叹气了。少:少年时期。壮:成年时期。合起来指人生命力旺盛的前半生。努力:把力量尽量使出来。意即勤奋。老大:指人生命力衰败的时期。徒:副词,表示动作的施行没有取得成效一。可译为“空”。伤悲:悲伤。○归结为关于生命价值的感悟,情景动人。

网上很多赏析都不对,看这首词要结合诗人的背景。

当时辛弃疾正是赋闲在家的时候,所以整首词在说一个愁,其实不是婉约派等的那些爱恨离愁,而是壮志未酬,志气难抒的愁。当时山河破碎,诗人志向高昂,却不得用,而被闲置家中看着国家继续沉沦,那种煎熬和郁闷积蓄成了诗人的愁绪和怨愤。整个诗句是用牢骚戏谑的语气抒发的,但又不失辛稼轩的豪迈,虽然看上去是一时游戏,但仍然是诗人的佳作。

此生自断天休问,独倚危楼。
独倚危楼,不信人间有别愁。
君来正是眠时节,君且归休。
君且归休,说与西风一日秋。

我模仿辛弃疾的语气来翻译:
我这辈子该怎么评判我自己来,老天爷你就别问了,我现在就在危楼里躺着呢怎么着吧。
独自躺在了危楼里,我还就不信人世间还有别人能比我更愁的。
你来啦?你来的可不巧,正是睡觉的好时候,你还是回去吧。
你还是回去吧,把我的愁当个事给西风说一天去。

诗歌《采桑子·秋怨》是南唐后主李煜的词作。译文如下:

深秋时节,梧桐树下,辘轤金井旁,落叶满地。树木入秋而变,人见秋色而愁。长长的帘子挂在玉钩上,手扶垂帘,眼望窗外细雨,旧愁之上又添新愁。

闺中的思妇独守着琼窗,想到韶华渐逝,心愿难成,怎不双眉紧皱,愁在心头。回首边地,征人久无音讯。想要寄书信,可是黄河寒波滔滔,溯流难上,思妇只能在孤独寂寞中苦苦守望。

全诗如下:

辘轳金井梧桐晚,几树惊秋。昼雨新愁,百尺虾须在玉钩。

琼窗春断双蛾皱,回首边头。欲寄鳞游,九曲寒波不泝流。

注释如下:

1、此词调名于《草堂诗余》、《花间集补》中作《丑奴儿令》,《类编草堂诗余》中注曰:“一名《罗敷令》,一名《采桑子》。”《类编草堂诗余》、《花草粹编》、《啸余谱》中均有题作“秋怨”。从词意看,当属李煜中期的作品。

2、辘轳(lùlú):一种安在井上绞起汲水斗的器具,亦即汲取井水用的滑车。金井:井栏上有雕饰的井,这里指宫廷园林中的井。梧桐:一种落叶乔木,叶柄长,叶大,质地轻而韧。古代诗人常用梧桐金井说明时已至晚秋。

扩展资料:

上片写景,先点出“辘轳”、“金井”、“梧桐”三物,不单是写实,也都有寓意。辘轳是井上汲水的工具,汲水是女子之事,故井边常常是女子的怀人之所。辘轳的循环滚动又与思念的辗转反复相通,摇着辘轳,情思缠绵,往往是诗词之中女子思情的象征。

古代的井边多种梧桐,“一叶知秋”,秋来梧桐叶儿黄,故梧桐是常见的悲秋意象。这三者位置相关,意义相通,常常被联系到一起来写女子的秋思,如吴均的“玉栏金井牵辘轳”,王昌龄的“金井梧桐秋叶黄”,与这里的“辘轳金井梧桐晚”,都是同一个意思。

不过,李煜的表达更精巧一些,他在句中强调了一个“晚”字。“晚”可以指黄昏,暗示了从早到晚的期盼,有“黄昏望绝”之意。“晚”也可以指秋深,突出梧桐叶黄陨落的形象,令人联想岁华流逝、青春不再而引出悲哀。

故接下来的“几树惊秋”,本来是写人在惊秋,却道以“树惊秋”;写情就更婉转,更深沉,并使萧瑟的秋景与女子的伤情融合到了一起。“昼雨如愁”引出人物。说是“昼雨”,可见是下了一天还没有停的雨。

而这雨是小雨,丝雨,纷纷扬扬,飞飞洒洒,就如同弥漫在人心中的忧愁一样,无边无际,无休无止。“百尺虾须在玉钩”,是说精美的竹帘挂在钩上,暗指人的遥望,下启“回首边头”,景物描写也就由室外转入了室内。

参考资料来源:百度百科——采桑子·秋怨



翻译:

人的一生容易衰老而苍天却不老,重阳节年年都会来到。今天又逢重阳,战场上的菊花是那样的芬芳。

一年又一年秋风刚劲地吹送,这景色不如春天的光景那样明媚。却比春天的光景更为壮美,如宇宙般广阔的江面天空泛着白霜。



  • 纳兰性德的《采桑子》意思
  • 答:翻译:不知道是什么事萦绕心怀,难以放下,醒时醉时都一样无聊难耐,(因为想着情人,但又不得相见,所以觉得无聊),就是梦里也没有到过谢桥,(谢桥就是谢娘桥,相传六朝时即有此桥名,指与情人欢会之地。)

  • 采桑子欧阳修(轻舟短棹西湖好)翻译
  • 答:翻译为:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。 碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。 隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。北宋欧阳修《采桑子·轻舟短棹西湖好...

  • 李清照《采桑子》的翻译是什么?
  • 答:采桑子 窗前谁种芭蕉树?阴满中庭;阴满中庭,叶叶心心、舒卷有馀情。伤心枕上三更雨,点滴霖霪;点滴霖霪,愁损北人、不惯起来听!翻译如下:四种:四印斋本《漱玉词》作“种得”。芭蕉:多年生草本植物,叶大、成椭圆形,开白花,果实似香蕉。霖霪:指雨点绵绵不断。滴滴嗒嗒不停。愁损:因发愁而损...

  • 诗歌《釆桑子》的翻译是什么?
  • 答:诗歌《采桑子·秋怨》是南唐后主李煜的词作。译文如下:深秋时节,梧桐树下,辘轤金井旁,落叶满地。树木入秋而变,人见秋色而愁。长长的帘子挂在玉钩上,手扶垂帘,眼望窗外细雨,旧愁之上又添新愁。闺中的思妇独守着琼窗,想到韶华渐逝,心愿难成,怎不双眉紧皱,愁在心头。回首边地,征人久无...

  • 诗歌《釆桑子》的翻译是什么
  • 答:翻译:人的一生容易衰老而苍天却不老,重阳节年年都会来到。今天又逢重阳,战场上的菊花是那样的芬芳。一年又一年秋风刚劲地吹送,这景色不如春天的光景那样明媚。却比春天的光景更为壮美,如宇宙般广阔的江面天空泛着白霜。原文:《采桑子·重阳》人生易老天难老,岁岁重阳。今又重阳,战地黄花分外香。

  • 辛弃疾《采桑子》的翻译
  • 答:辛弃疾《采桑子》的翻译 词为: 少年不识愁滋味,爱上层楼,爱上层楼,为赋新词强说愁。 而今识尽愁滋味,欲说还休,欲说还休,却道“天凉好个秋!”我要全词的解释远阪时臣 | 浏览3237 次 问题未开放回答 |举报 推荐于2017-12-16 19:19:34 最佳答案 少年不识愁滋味, 爱上层楼。 爱上层楼, 为赋新词...

  • 欧阳修的《采桑子》及译文
  • 答:微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。译文如下:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。 无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

  • 采桑子的翻译
  • 答:采桑子的翻译:百花虽已零落,唯西湖景色依然,花瓣随风四散,落红遍地。岸边柳絮在濛濛毛毛雨中飞扬。垂柳在栏外随风终日摆动。欢歌渐消失,游人也随著散去,这时才感受到春真正逝去。轻轻的把窗帘放下。从帘缝看著一双双燕子,冒著细雨飞回巢中。这是词人欧阳修晚年退居颍州时写的十首《采桑子》中的第...

  • 纳兰性德《采桑子·那能寂寞芳菲节》译文及鉴赏
  • 答:《采桑子·那能寂寞芳菲节》清代:纳兰性德 那能寂寞芳菲节,欲话生平。夜已三更。一阕悲歌泪暗零。须知秋叶春花促,点鬓星星。遇酒须倾,莫问千秋万岁名。《采桑子·那能寂寞芳菲节》译文 花草香美的美丽时节,人怎能在寂寞中度过呢?因而与友人话起了生平夜至三更,禁不住弹唱一曲,悲歌低吟浅唱,竟引得...

  • 《采桑子(晏殊)》的译文和原文是什么?
  • 答:原文 春风不负东君信,遍拆群芳。燕子双双。依旧衔泥入杏梁。 须知一盏花前酒。占得韶光。莫话匆忙。梦里浮生足断肠。翻译 采桑子春风不负东君信,遍拆群芳。燕子双双。依旧衔泥入杏梁。须知一盏花前酒。占得韶光。莫话匆忙。梦里浮生足断肠。我只能说大概意思了:春风没有辜负约定,如期而至,将遍...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网