移动学习网 导航

翻译目的论包括哪些内容?

2024-06-01m.verywind.com
~

目的论即翻译目的论,包括三个原则:目的法则、连贯性原则、忠实原则

一、目的法则

翻译“目的论”认为目的性原则是翻译的首要原则。在翻译过程中起主要作用的是译文在译语文化中所要达到的交际目的。目的性原则要求翻译的过程应该以译文在译语文化中达到它预期的功能为标准,翻译只是以原语文本为基础的一种翻译行为。译者在整个翻译过程中不再以对等理论所强调的原文及其功能为标准,而是注重译文在译语文化环境所要实现的一种或几种交际功能。目的性原则是决定翻译过程的根本原则。

二、连贯性原则

译文必须语内连贯,换言之,译文必须对于具有目的语交际环境和知识背景的接受者是可理解的。也就是说“译文必须能让接受者理解,并在目的语交际环境和文化中有意义”。

三、忠实原则

在目的论中,忠实性法则仅仅是指原文和译文中应该存在某种对应关系,并不要求原文和译文在内容上一字不差。忠实的程度与形式取决于译者对原文的理解及翻译的目的。 诺德认为,“在能够达到译文预期功能的情况下,译者应尽可能保持译文与原文在语言特色上的一致。”

扩展资料:

目的论的评价标准

至于目的论的评价标准,目的论用充分性(adequacy)而非等值(equivalence)作为评价译文的标准。在目的论理论框架下,充分性指译文要符合翻译目的的要求,“在翻译过程中以目标为基础选择实现翻译目的的符号”。这是一个与翻译行为相关的动态概念。等值指译语文本与源语文本出于不同的文化语境但实现了相似的交际功能。等值只是充分性的一种表现形式,是描述翻译结果的一个静态概念。



  • 翻译的目的论包括哪些内容?
  • 答:翻译目的论的三原则为目的原则、连贯性原则和忠实性原则。1、目的原则 目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。2、连贯性原则 连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual coherence)的标准,即译文...

  • 翻译目的论包括哪些内容?
  • 答:目的论即翻译目的论,包括三个原则:目的法则、连贯性原则、忠实原则 一、目的法则 翻译“目的论”认为目的性原则是翻译的首要原则。在翻译过程中起主要作用的是译文在译语文化中所要达到的交际目的。目的性原则要求翻译的过程应该以译文在译语文化中达到它预期的功能为标准,翻译只是以原语文本为基础的一...

  • 翻译目的论的内容是什么?
  • 答:由此可见,翻译目的论的核心是:翻译方法和翻译策略由译文的预期目的或功能决定。翻译目的论是对结构主义等值翻译观的突破,提出了翻译的本质不仅是纯语言方面的转换,而是建立在语言形式上的不同文化的交流,从而拓宽了翻译理论研究的领域。

  • 目的论的主要内容是什么?
  • 答:1、目的原则 目的论三大原则中,最重要的就是目的原则,也就是说翻译活动由目的决定。弗米尔认为每一篇文本都有其特定的目的,文本和翻译都要为这个目的服务。翻译可以有多重目的,但总有一个是首要目的,首要目的决定翻译方式和策略。在一个特定翻译情景下,译员必须选择一个目的文本的主要目的,并做出...

  • 描绘西方翻译理论路线图的是谁
  • 答:1、翻译目的论:弗米尔在1989年提出的翻译目的论,也称为功能翻译理论,是西方翻译理论的重要分支。2、该理论认为翻译是有目的的行为,应该根据翻译的目的和目标受众来选择翻译策略和技巧。路线图的描绘:在弗米尔的翻译目的论中,他提出了一个西方翻译理论的路线图,包括三个核心概念:翻译目的、翻译纲要...

  • 翻译目的论三原则的详细介绍。
  • 答:1、目的原则(skopos rule)目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。2、连贯性原则 连贯性(coherence rule)指译文必须符合语内连贯(intra—textual ...

  • 翻译的目的论是什么?
  • 答:目的论三原则是目的原则,连贯原则,和忠实原则。翻译并不是一个转码过程,而是人类中具体形式的行动。凡行动皆有目的,因此翻译亦由目的支配。在任何一项翻译行动开始之前,必须首先弄清楚目的是什么,否则无法进行翻译。即翻译的目的原则。除了目的原则之外,目的论还有两个重要的法则,连贯原则和忠实原则。...

  • 翻译的目的论三原则是什么?
  • 答:翻译目的论三原则的特点 目的原则即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法,连贯性原则即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文的交际语境中有意义。忠实性原则忠实性原则fidelity...

  • 什么是翻译目的论?
  • 答:翻译目的论是翻译研究中的一个重要分支,主要研究翻译的目的、策略和效果等问题。其发展历程可以概括为以下几个阶段:1. 传统翻译学阶段(19世纪至20世纪50年代):在这个阶段,翻译研究主要关注翻译的语言层面,认为翻译的目的就是将源语言的表达转化为目标语言的表达。这个阶段的代表人物有魏茨、特罗茨基...

  • 什么是翻译目的论?
  • 答:第二阶段:赖斯的学生 汉斯.威密尔 摆脱以原语为中心的等值论的束缚,创立了功能派的奠基理论:翻译的目的论Skopostheory。他提出翻译是一种人类的行为活动,而且还是一种有目的的行为活动。第三阶段:在威密尔的“目的论”基础上,贾斯塔.赫兹.曼塔利 进一步发展了功能派翻译理论。她的理论强调翻译过程...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网