2021年二级笔译英译汉练习:香椿自由 2021年笔译三级英译汉练习:全海深载人潜水器
【导读】新的一年新的计划,近两日,2021年英语翻译考试又一次上了热门,随着社会的发展及我们在工作和学习中,对英语的要求越来越高,因此大量考生希望通过抱牢英语翻译考试取得证书,提升自己的核心竞争力,下面是小编为大家整理的翻译考试笔译二级英译汉练习:疫情使格莱美颁奖推迟,希望对各位考生有所帮助。
英文:
The 2021 Grammys, originally scheduled for January 31, have been postponed due to concerns over the spread of Covid-19, multiple sources confirm to Rolling Stone. In a statement released Tuesday evening, organizers, citing “thoughtful conversations with health experts, our host and artists scheduled to appear,” confirmed that they’ll stage the award show on Sunday, March 14. The Grammys had already planned on a limited show for 2021, forgoing an audience completely and only allowing presenters and performers on-site during the show. Nominated artists wouldn’t have been allowed on-site either, likely leading to a situation similar to the 2020 Emmys where nominees appeared and accepted awards remotely. California as a whole has seen a surge in Covid-19 cases following Thanksgiving and the holiday season, setting a new single-day record of 74,000 new cases on January 4, according to The Los Angeles Times.
参考译文:
多个消息来源向《滚石》杂志证实,出于对新冠病毒传播的担忧,原定于在1月31日举行的2021年格莱美奖颁奖礼被推迟。主办方在1月5日晚发布的一项声明中表示,“和健康专家以及计划出场的主持人和艺人进行了经过深思熟虑的对话”后,他们决定于3月14日举行格莱美奖。格莱美奖主办方之前计划在2021年举行一场限定人数参加的颁奖礼,这场颁奖礼完全没有观众,只允许主持人和演员在现场。被提名的艺人也不允许到现场,他们很可能会远程亮相和领奖,同2020年艾美奖颁奖礼相似。据《洛杉矶时报》报道,在感恩节和圣诞季过后,加州的新冠肺炎病例数量总体大增,1月4日单日新增病例数量达到了破纪录的7.4万例。
以上就是小编今天给大家整理分享的关于“翻译考试笔译二级英译汉练习:疫情使格莱美颁奖推迟”的相关内容,希望对正在备考的你有所帮助。总的来说翻译资格考试含金量在行业里是屈指可数的,建议大家报考。
【导读】英语学习没有捷径可言,尤其是备考英语翻译资格考试,需要我们日积月累不断地去充实自己的词汇量,并且需要每天进行英语对话,对于英语基础不好的考生更是如此。为了帮助大家更好的进行练习,小编整理了2021年笔译三级英译汉练习:全海深载人潜水器的练习内容,希望可以帮助到各位考生更好的把握词汇意思,并整体流畅的翻译下来,下面我们一起来看看具体内容。
全海深载人潜水器
deep-sea manned submersible
China's new deep-sea manned submersible Fendouzhe, or Striver, set a national diving record of 10,909 meters on November 10 in the Challenger Deep, an 11,000-meter chasm located at the bottom of the Mariana Trench in the western Pacific Ocean, according to China Central Television.
The submersible first broke the 10,000-meter milestone by descending to 10,058 meters on Oct 27. The world's current deepest diving manned submersible is DSV Limiting Factor, which reached 10,927 meters last year.
据中央电视台报道,11月10日,我国全海深载人潜水器“奋斗者”号创下10909米的国内载人深潜新纪录。“奋斗者”号深潜器成功下潜到位于西太平洋马里亚纳海沟深1.1万米的“挑战者深渊”。
10月27日,“奋斗者”号下潜首次突 破1万米,达10058米。目前全球载人深潜纪录为10927米,由“深潜限制因子”号去年创造。
以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2021年笔译三级英译汉练习:全海深载人潜水器”的相关内容,希望对大家有所帮助。总的来说翻译资格考试含金量在行业里是屈指可数的,建议大家报考。
【导读】眼瞅着,2020年英语翻译考试时间距离的越来越近了,相信很多考生都在紧张的复习备考,与此同时,小编在各位小伙伴复习备考过程中,发现很多小伙伴将英译汉视为老大难,为此小编决定整理一个系列的2021年二级笔译英译汉练习,希望可以帮助各位考生专项提高成绩,下面我们一起来看看2021年二级笔译英译汉练习:香椿自由。
英文:
First it was cherries. Now, the young red leaves of the Chinese toon tree are
being talked about as a gauge of financial health among the middle class. The
spring vegetable, which tastes a bit like onion and is used in a variety of
dishes, is not cheap. And in some places in the north of the country, like
Beijing, its popularity has been driving up prices. It has been selling for 80
yuan to 200 yuan for 500g at markets in Beijing in recent weeks, China News
Service reported. That has led some consumers to take to social media,
complaining they can no longer afford to buy the vegetable, which is known as
xiangchun in Chinese. One post on microblogging site Weibo, which has drawn more
than 10,000 comments, claimed a bunch of the leaves could now cost as much as a
lobster, 10 abalone, or 39 crayfish. "You can buy this [vegetable] to show off
your wealth," one person commented. Another said: "There's plenty of xiangchun
trees at my grandmother's house. I feel like I've just found the path to
riches." The first spring leaves of the tree are traditionally used in Chinese
cooking, especially in the north where it is fried with eggs, mixed with tofu,
or used in stuffing for dumplings.
参考译文:
早先,人们崇尚"车厘子自由",而现在,香椿树的红色嫩叶被认为是衡量中产阶级财务健康水平的指标。这种春季蔬菜吃起来味道有些像洋葱,可以做成各种菜肴,但售价不菲。在北方的一些城市,比如北京,香椿的流行已推动其价格直线上升。据中新社报道,近几周,香椿的零售价为每斤80元至200元。这导致一些消费者在社交媒体上抱怨称,他们已经买不起这种蔬菜了。微博上一篇评论过万的文章称,一把香椿的价格相当于一只龙虾、10只鲍鱼或39只小龙虾。"你可以买香椿炫富",一位微博用户评论道。另一位用户说:"我奶奶家有很多香椿树,我仿佛发现了致富之路。"初春的香椿嫩叶在中国一直都用于烹制菜肴,特别是在北方,香椿炒蛋、香椿拌豆腐和香椿馅饺子都很常见。
以上就是小编今天给大家整理分享的关于“2021年二级笔译英译汉练习:香椿自由”的相关内容,希望对正在备考的你有所帮助。总的来说翻译资格考试含金量在行业里是屈指可数的,建议大家报考。
相关主题
-
相关链接: