移动学习网 导航

捕鱼的文言文

2024-06-01m.verywind.com
~

1. 有关捉鱼的趣事文言文

好像没有啊。不过沈复的《童趣》也挺有趣的

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷 , 私拟作群鹤舞于空中 , 心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院

译文·我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。

夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。

我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。

有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子

2. 有关捉鱼的趣事文言文

好像没有啊。

不过沈复的《童趣》也挺有趣的 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 夏蚊成雷 , 私拟作群鹤舞于空中 , 心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。 余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院译文·我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。 夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。

我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。 我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。

有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。

待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子。

3. 文言文 捕鱼图记 翻译

请看下面的几个句子: ① 阡陌交通,鸡犬相闻。

(《桃花源记》) ② 其人视端容寂,若听茶声然。(《核舟记》) ③ 见渔人,乃大惊,问所从来。

(《桃花源记》) ④ 长恨久之。(《陈涉世家》) ⑤ 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

(《木兰辞》) 上述句子比较正确的译文是: ① 田间小路纵横交错,鸡狗鸣叫的声音(人们)相互听得很清楚。 ② 那个人眼睛正看着(茶炉),神情专注,好像在听茶水烧开了没有的样子。

③ 一见到这个捕鱼人,就十分惊讶,问(他)从哪里来。 ④ 因失望而叹恨了好久。

⑤ 跑遍了许多集市,购买了出征所必需的物品。 为什么要这样翻译呢?因为翻译文言文有一定的要求、原则和方法,概括讲—— 要求:信、达、雅; 原则:以直译为主、意译为辅; 方法:留、换、对、补、删、调。

具体讲—— 所谓“信”,就是可信、可靠、真实。就是译文要符合原文意思,要忠实于原文。

如果把“鸡犬相闻”译成“鸡狗能相互听到叫声”,就没有做到忠实于原文。 所谓“达”,就是“通”。

就是连贯、通顺、流畅。就是译文要符合现代汉语语法规范和表达习惯,同时要与上下文文气贯通一致。

如果翻译出来的文字叫人读时感到别扭艰涩,就是没有做到“达”。如果把“其人视端容寂”译成“那个人视线端正,容貌寂静”就不符合现代汉语语法规范,因为“寂静”用来形容环境可以,怎么能形容“容貌”呢? 所谓“雅”,就是译文要尽量文雅一些,要译出原文的语言风格和艺术特色。

比如原文用了比喻、排比或对偶等,译文也要译出这些修辞手法,使得译文也显得形象生动;或者把握了原文的修辞格,也可翻译出原文的本来意思。如“鸡犬相闻”,用“鸡犬”借代鸡狗的鸣叫声,就可翻译成“鸡狗的鸣叫声(人们)相互都能听到;例⑤用了互文,就可翻译为“跑了许多集市,购买了出征所必需的物品”。

直译就是要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,并且译文的句式特点和风格都要和原文保持一致。比如词类活用中的使动用法、意动用法、文言特殊句式(倒装句、被动句等)在译文中都要体现出来。

像上面的例子大多数地方都是直译,可以说是“一一对应”。例②的“视端容寂”和例⑤用了意译。

意译则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用与原文很不相同的表达方式。作为考试,基本以直译为主,实在难直译时则采取意译的手段,像上面的例②、例⑤便是。

意译有两种基本方法,一是转述法,二是凝缩法。 文言文的许多修辞格,如果直接按原文翻译出来,既不符合现代汉语的习惯和要求,其意思也会不明确,因此就要把这些修辞格的词语用符合现代汉语习惯的词语来表达,这就叫转述法,例②的翻译用的就是转述法。

严格说来“视端容寂”中的“视、容”分别借代眼睛和神情。 文言文里有时为了加强文章的气势,或增强某种表达效果而使用一些繁笔,如果照原文对译出来,的确难以做到,且表达效果也不好,在这种情况下,就把句子要表达的意思简略地译出来,这就叫凝缩法,例⑤的翻译用的就是凝缩法。

下面再说说六种具体翻译方法。 留,就是保留,保留一些不必译或不能译的词语以及古今意义相同的词语,如人名、官名、地名、物名、国号、年号等等。

上面五例中就有一些词语在翻译时保留了下来:鸡、人、听、问、来等。 换,就是替换,替换一个意思相同的现代汉语,如阡陌——田间小路,交通——纵横交错,犬——狗,闻——听到,若——好象,怅恨——因失望而叹恨等。

对,就是对应,一是翻译时一般要“一一对应”,以上例句多数都是“一一对应”的;二是将已由单音节发展为双音节的词语对译出来,如茶——茶水,惊——惊讶,久——很久,市——集市,买——购买等。 补,就是补充,一是将句子中省略的词语补上;二是将省略的句子补上,使句子更连贯顺畅一些,如“鸡犬相闻”是主谓句,主语是偏正短语“鸡狗鸣叫的声音”,翻译时应补出中心语“鸣叫的声音”;谓语是个主谓短语“人们相互听得很清楚”,翻译时应补出主语“人们”,否则就做不到“信”——忠实于原文。

省略成分补出时,用括号括起。 删,就是删除,删除那些无实在意义的表语气、停顿和凑足音节的虚词以及偏义复词(不宜异同)、同义复词(仿佛若有光)的一半等。

如“怅恨久之”的“之”,就是用在形容词后的词尾,是音节助词,无实在意义,翻译时应删除;再如例⑤,如果直译出来,一则啰嗦,二则也不合实际,不如用删除法化繁为简,翻译成“跑了许多集市,购买了出征所必需的物品”,显得更精练些。 调,就是调换,把某些倒装的句子成分调换过来,使之符合现代汉语的语法习惯。

需要调换顺序的文言句式有主谓倒置(主语后置)、宾语前置、定语后置、状语后置(介宾结构后置)等。像例③中的“问所从来”中的“所从”就是宾语前置,翻译时应按“从所”的顺序翻译。

以上“留、换、对、删”是针对词汇的翻译而言的,“补、调”是针对句子的翻译而言的,至于具体采用那种方法要依据具体的语言环境。

4. 二叟钓鱼的文言文译文

原文予尝步自横溪,有二叟分石而钓,其甲得鱼至多且易取;乙竟日亡所获也,乃投竿问甲曰:“食饵同,钓之水亦同,何得失之异耶?” 甲曰:“吾方下钓时,但知有我而不知有鱼,目不瞬,神不变,鱼亡其为我,故易取也.子意乎鱼,目乎鱼,神变则鱼逝矣,奚其获!”乙如其教,连取数鱼.予叹曰:“旨哉,意成乎道也!”敢记.译文我曾经独自漫步过溪流有两位老人分别坐在(一块)石头的两旁钓鱼,其中甲得到的鱼十分多,并且很轻易就钓到.乙一天都没有收获.(乙)就扔下钓竿问甲道:“鱼饵相同,钓鱼的溪流也相同,为什么差别如此之巨大呢?”甲说:“我开始下钩的时候,心中想到的是我自己而不是鱼,眼睛不眨,神色不变,鱼忘了(坐这的是)我,所以容易上钩了,您(一心)想到的是鱼,神态(总是)变,鱼(自然)就逃离啊,哪里还会有收获呢!”乙按照他教的做,一连钓到几条鱼.我感叹道:“这意思说到了事物的宗旨,成为哲理了啊!”注释有二叟分石而钓:老人 其甲得鱼至多:非常 逝:逃离 乙如其教:按照 尝:曾经 竟:终日 投:扔下 方:当 瞬:眼珠转动 逝:跑,逃跑 奚:怎么 意:在意 乎:是 道:规律 旨:味美,这里引申为赞美 分石:各自蹲在一块石头上哲理这则故事告诉我们,做任何事都要冷静、沉着,不可轻浮、躁动和急于求成,要用一颗平常心来对待事物,强求的结果只能是一无所获.即使无法做到气定神闲、举重若轻,起码也要专心致志,这是能做好事情的前提条件.同时也启示我们只有掌握科学规律,讲究方法,才能取得成效.。

5. 小古文《描捕鱼》的全文意思

大鱼突然晃荡一下,已经是半夜了,老头儿拼命拉进钓丝:这一回它们可把我打败了,绑紧它。

大鱼不慌不忙地游着,他终于失败了,跟大鱼搏斗。大鱼还是拖着船游动。"。第三天,好多打鱼的站在船周围,鱼若再一跳。他忍住一切疼痛。老人驶向了归途,它拿我也没办法,要是你没累乏,与开始打转儿了。”

他竭力把钓丝拉紧,才没给拖到海里去,可就是打不败他,鲨鱼成群窜来。”它用鱼叉扎死了第一条鲨鱼。他说,他拉住钓丝不动。他不忍心朝鱼多看一眼,一条鲨鱼朝死鱼的头上扑来,孤独的老人性肺的和小鸟讲着话,不断地感叹着,使出全身力气,头,有短棍,但船走得非常快,他出远海终于捕到了一条比他的小船还长的马林鱼:它真了不起,另一个套锁栓住它的腰。晚上。他只知道船走得很顺溜,背都是深紫色的。他想,放出一段钓丝,银花花画的肚皮翻到水面上来,他一次又一次跳起。”

钓丝慢慢地上升。

他驶进小港的时候,他自己也能睡去。他知道于一定受伤了,人们赞叹不已。他动手去拖鱼,拿出当年的威风,她总是想起孩子。老头儿拉住背在脊梁上的钓丝,一个人用绳子量了以后说。他知道一切都完了,鱼,躺下睡觉,你尽可把他消灭掉。四个钟头以后,就一定要揍死它们。他不忍心去想被撕得残缺不全的鱼肚子,就会把鱼钩在鱼嘴里挂的口子加宽,鱼往上一跳,于是老人又把刀子绑在浆板上去打鲨鱼,它高高地举起鱼叉,我到死也要跟你在一起,但鱼叉也随着鲨鱼沉入了海底。”然而他可怜这条鱼,老实说,举止从容不迫,就会把钩子弄掉,涤荡钓丝的张力,那条大鱼照旧拖着小船向无边浩渺的海面款款游去,要是猛拉一下,你现在也觉得痛了吧:“要是还在在这儿多好呵。他想:“他比小船还唱两英尺呢,有舵把。第二天,足有1500磅。老人在黑夜里好不松劲地拉住肩头的钓丝,希望大于会睡去,但它们还是把鱼肉一块一块的撕咬了去,鱼露出来了。老头儿把钓丝绷紧,看见它尾巴从水面里搂出来,那你可真奇怪透顶了,但鲨鱼一批又一批:“一个人并不是生来要给打败的,仰身朝天第85天。他高声地说,想把它曳近些,老头儿用里去拽。这时。老头儿说,把鱼叉扎进御窑里,把老头儿拖到了穿透那边去,但钓丝已经绷得很紧,回到茅棚。

死鱼的血水招来鲨鱼。”他觉得非常累乏,游到前面来,对付大鱼最后的挣扎;

第二天清晨。他说,可是我只要有浆,它已经给咬得残缺不全了,去梦见狮子,老头儿只见它们身上的磷光。“我和它谁也没有个帮手。他上了岸:“鱼。他浑身明光谣言,可是,用一个套锁栓住尾巴:“从鼻子到尾巴足有十八尺长呢,,老头儿用棍子揍,把它捆在船旁边。”“鱼啊,水从它的身边往四下直涌,身子往后仰,我也觉得痛啊:”",船和人都跟着缓缓地漂流,一只小鸟停在钓丝上。”现在他已经漂到看不见陆地的海面上,他好容易撑住一股劲儿,虽然钓丝不断送下去,大口大口的咬掉大鱼的肉,来不及打退,望着死鱼的骨镙。鱼游过来了,身子一动也不动,顺着船和鱼所走的航线游来,一点办法也没有。它们嗅出踪迹,镰刀片似的大尾巴出没在水里,快要折断了。最后。鲨鱼一次又一次冲来,他不负一切用妇女棒劈去,非常优美,拼出力气来;鱼啊,真稀奇:“我拿它没办法“。

6. 渔的古文含义

渔 <;动>

(会意。从水,从鱼。小篆从二鱼。本义捕鱼)

同本义

渔,捕鱼也。--《说文》

命渔师伐蛟,命渔师始渔。--《礼记·月令》

獭祭鱼然后渔。--《诗·鲡传》

渔者走渊。--《淮南子·说林》

以渔采为业。--《汉书·王莽传》

临溪而渔,溪深而鱼肥。--宋·欧阳修《醉翁亭记》

又如渔樵(打鱼砍柴);渔采(捕捞采集);渔事(捕渔业);渔弋(捕鱼猎禽);渔泽(可供垂钓的水泽);渔矶(可供垂钓的水边岩石);

掠夺

民方苦于侵渔,果所在响应。--方勺《方腊起义》

又如渔色渔财(猎取美女和财物);渔猎女色(似捕鱼打

渔yú

①捕鱼。

②捕鱼的人。

③侵占,掠夺。

④泛指寻觅。

7. 【竭泽而渔古文和译文给一下竭泽而渔的古文和译文】

原文是:竭泽而渔,岂不获得,而明年无鱼;焚薮而田,岂不获得,而明年无兽.诈伪之道,虽今偷可,后将无复,非长术也.译文:抽干湖水来捕鱼,怎么可能捕不到? 但是明年就没有鱼了;烧毁树林来打猎,怎么可能打不到? 但是明年就没有野兽了.欺骗人的方法,纵然现在可以不告诉别人,以后也不告诉别人,那么这就不是一个能长久的方法了.注 释“竭” 上文“竭泽而渔”中的“竭”,指“干涸”,这里是使动用法,句意为使池水干涸而捕鱼.又,“地震,山崩川竭”,意为因为地震,山崩塌,河流干涸.它还指“尽”,如“取之不尽,用之不竭”.又,“力竭而毙”,意为精力用尽而倒下.出自:《吕氏春秋·卷十四·义赏》本意:把湖水排干来捕鱼.比喻取之不留余地,只看眼前利益,不作长远打算.也形容反动派对人民的残酷剥削.。



  • 渔父文言文流传千古佳句
  • 答:三四句“青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归”,描写了渔父捕鱼的情态。渔父戴青箬笠,穿绿蓑衣,在斜风细雨中乐而忘归。“斜风” 指微风。全诗着色明丽,用语活泼,生动地表现了渔父悠闲自在的生活。2. 文言文渔父有哪些句子背诵经常考试 《渔父》1.屈原既放,游于江潭,行吟泽畔;颜色憔悴,形容枯槁...

  • 文言文竭泽而渔含义
  • 答:5. 竭泽而渔的古文是什么 1、原文 《吕氏春秋·义赏》 原文:竭泽而渔,岂不获得?而来年无鱼;焚薮而田,岂不获得?而来年无兽。 诈伪之道,虽今偷可,后将无复,非长术也。 2、译文 使河流干涸而捕鱼,难道会没有收获吗, 但第二年就没有鱼了;烧毁树林来打猎,难道会没有收获吗? 但第二年就没有野兽了。 用...

  • 渔网文言文
  • 答:1. 形容要用网眼大的渔网捕鱼的文言文,粗顾不入什么池 孟子的《寡人之于国也》 “不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。“ 意思是:“不耽误农业生产的季节,粮食就...

  • 搜之以渔课外文言文
  • 答:“授人以鱼。还不如传授给他人解决难题的方法,但经过学术考证,《老子》/《道德经》一书当中并没有这段句子的存在。至于确实出处,至今学术界仍在考证当中。原文:“授人以鱼,不如授之以渔,不如授之以渔”,不如授之以渔。社会上很多人会说这段话是出自《老子》2. 【课外文言文阅读(6分)...

  • 郑人有爱惜鱼者计无从得鱼翻译
  • 答:参考译文 :郑国有一个非常喜爱鱼的人,想了一些办法没有得到鱼,就用捕鱼的工具或者积水成坑诱鱼,或者编制苟笼投饵捕鱼。他在庭院里摆了三只盆子,都盛满了水,捕到鱼就放到水盆里养着。那些鱼由于刚刚摆脱了鱼网的折磨,身子疲乏得很,把白色的肚皮翻浮在水面上,或者把嘴露在水面上争着喘气。过...

  • 猫捕鱼小古文翻译
  • 答:猫捕鱼小古文翻译 缸中有金鱼, 一猫伏缸上,欲捕食之,失足坠水中,急跃起,全身皆湿。伏:读fú。伏字在文中指的是“趴,脸向下,体前驱”的意思。文中的“伏”字生动描写出了猫的姿态。伏:读fú。伏字在文中指的是“趴,脸向下,体前驱”的意思。文中的“伏”字生动描写出了猫的姿态...

  • 授之以鱼文言文翻译
  • 答:寓意:送给别人一条鱼能解他一时之饥,却不能解长久之饥,如果想让他永远有鱼吃,不如教会他捕鱼的方法",有鱼吃是目的,会钓鱼是手段。要想帮助他人解决难题,还不如传授给他人解决难题的方法。出处:西汉·刘安《淮南子·说林训》:“临渊羡鱼,不如退而结网。”翻译:站在水边想得到鱼,不如...

  • 捕鱼的文言文
  • 答:③ 一见到这个捕鱼人,就十分惊讶,问(他)从哪里来。 ④ 因失望而叹恨了好久。 ⑤ 跑遍了许多集市,购买了出征所必需的物品。 为什么要这样翻译呢?因为翻译文言文有一定的要求、原则和方法,概括讲—— 要求:信、达、雅; 原则:以直译为主、意译为辅; 方法:留、换、对、补、删、调。 具体讲—— 所谓“信”...

  • 文言文中有哪个标题带渔
  • 答:不自咎其跃之不善耶?而渔者观之,忽不加得失于其心[4]。嗟夫!人知鱼之无所逃于池也,其鱼之跃者,可悲也;然则人之跃者,何也?注释:[1]渔于池:在鱼池里捕鱼。渔:捕鱼。[2]縻(mí):系、捆。[3]见:同“现”。[4]忽:忽视,漠视。希望我的回答对你有帮助,望采纳。谢谢 ...

  • 观鱼记文言文
  • 答:1. 翻译古文《观渔》 翻译: 当捕鱼者将大大的鱼网横过池底,左右移动并逐渐往上拉的时候,鱼儿感觉到了危险,求生的本能使它们在池中拼命跳跃,鱼儿在躲闪,避让;想要摆脱禁锢,捕鱼人时而放低网子,时而向左右移动。网口收得越快,鱼跳得就越多。有的鱼刚跳离水面却又掉回网里,有的翻身一跳顺利跳出网外,恢复了...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网