移动学习网 导航

文言文翻译六字法例子

2024-05-21来源:本站编辑

  • 文言文翻译官
  • 答:(5)意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。直译和意译的关系是:只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。二、直译六字法:(1)删(删减法)虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,...

  • 说话原则文言文
  • 答:在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应手。下面我们就结合实例谈谈文言文翻译的基本技巧。 一、组词释义 文言文多是单音节词,现代汉语多是双音节词,并且很多本身就是由文言词增加一字得来的。这就是我们可以用组词的方法来解释很多文言词的依据。 例1:政通人和……(...

  • 文言文翻译
  • 答:1、芝生治所,众以治行之致,元凤曰:“五谷熟则民蒙惠,此不足异也。”翻译:杂草在官府生出,大家认为应该做到管理和行为一致清净,元凤说:“谷物成熟百姓就得到好处了,这些小问题有什么大惊小怪呢?”2、辍土木无益之役,以济暴露之民;移缁流泛滥之恩,以给颠沛之众。翻译:停止土木建设的...

  • 文言文翻译结题报告
  • 答:6 、释义法。 高考文言文翻译试题为阅卷方便,往往会设置几个关键得分点,而这几个关键得分点多体现在 句中的关键词。 在答题时,如能对这些关键词进行准确的翻译,就能轻易地得分;若翻译错误,或不准确, 就会遗憾地丢分。如何翻译这些关键词呢? ①联想课文推断。 在翻译时,我们常会遇到一些 “ 熟悉的陌生词 ”...

  • 如何学会翻译文言文的方法?
  • 答:三、具体步骤——翻译“六字法” 留、换、调、删、补、变。 1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。 包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不译;...

  • 是怎么翻译为文言文
  • 答:浅谈文言文翻译法:前言:时下文言文翻译已成为高考和中考的一个重点,不管是考课内文言文还是课外文言文都会有要求学生翻译文中的重点语句题目,而文言文学习恰恰是学生学习的一个难点,很多同学一学文言文就拿一本翻译参考书,而一旦脱离课本,脱离文言文翻译参考书学生就很难正确的理解。 针对这种情况,我个人认为学生很...

  • 什么原因导致用文言文怎么说
  • 答:三、强化归纳和总结 文言文有很多字、词属于古今异义字,还有一词多义,一义多词等等,而这些字词又常常出现在中考试卷中,所以,教师在组织文言文复习的时候,应该放手让学生自己去归纳、总结。可采用教师示范法,即教师对每类字、词举五至十个例子,然后学生将初中六册的类似字词再举五至十个,最后给一定的时间组织学生...

  • 初中语文文言文翻译方法
  • 答:如何做好文言文的翻译呢?准确、明白、通顺,符合现代汉语表述习惯,没有语病;能体现原文的语言特色,力求做到文笔优美、生动、富有表现力是文言文翻译的标准。 笔者根据教学实践,总结出以下八种方法。 一、加。 即加字法。在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。 (一) 单音节变双音节。如: 1、前辟...

  • 文言文翻译类型
  • 答:文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲.译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译.文言文翻译基本方法:直译和意译...

  • 才能文言文
  • 答:文言文翻译的方法: 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。 要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。 在翻译时,遇到...


    网友点评:

    扶苑左17894811666:   文言翻译五字法 调:调整倒装句子语序,使之符合现代汉语的习惯.举<<孙权劝学>>中翻译的一两个例子 -
    庄河市2980回复: 蒙辞以军中多务,是“蒙以军中多务辞”的倒装.(介词结构后置)

    扶苑左17894811666:   文言文是怎么解释的
    庄河市2980回复: 文言文翻译六法 文言文翻译应力求做到准确、流畅,因此,文言文翻译要讲究一定的方法.归纳起来,大致有以下几种. 一是直译法.直译就是按照原文的词义和语序进行直接翻译.如:了然(完全)无声. 二是意译法.意译就是根据原文词...

    扶苑左17894811666:   文言文翻译技巧
    庄河市2980回复: 文言文翻译技巧 一、在翻译上,应该注意以下一些问题 坚持直译为主,意译为辅的原则.直译就是竭力保留原文用词造句的特点,力求风格与原文一致.意译,即是按原文表达的大意来表达.如“下车”“视事”“山陵崩”“乞骸骨”等不好...

    扶苑左17894811666:   文言文名词用作动词的常用翻译方法举例 -
    庄河市2980回复: 如《史记廉颇蔺相如列传》中“左右欲刃相如”,“刃”字做动词用 A:翻译为“持刀(杀)” B:翻译为“用刀杀” C:直接翻译为“杀”

    返回顶部
    联系邮箱
    户户网菜鸟学习移动学习网