原文译文对照
网友点评:
广贾莺15090993050:
求《唐雎不辱使命》的原文对照翻译 不要单单一原文,一翻译.我要的是一句原文,一句翻译.就是翻译贯穿原 -
云安县2846回复:
唐雎不辱使命《战国策》【秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”】秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”【安陵君曰:“大王加惠,...
广贾莺15090993050:
《列子学射》原文与译文对照翻译! -
云安县2846回复:
列子学射,中矣,请于关尹子.尹于曰:“子知子之所以中者乎?”对曰:“弗知也.”关尹子曰:“未可.”退而习之三年,又报以关尹子.尹子曰:“子知子之所以中乎?”列子曰;“知之矣.”关尹子曰:“可矣.守而勿失也.非独射也,为国与身亦皆如之.”-----《列子•说符篇》 翻译 列子学习射箭,已经能射中了.才去向关尹子请教.关尹子说:“你知道你能射中的缘故吗?”列子回答说:“不知道.”关尹子说:“还不行.”列子回去继续学习了三年.又把学习的情况报告了关尹子.关尹子说:“你知道你能射中的缘故吗?”列子回答说:“我知道能射中的缘故了.”关尹子说:“可以啦,要牢记住这个道理,不要轻易地丢掉.不仅学习射箭是这样,治理国家和修身做人也都应是这样.”
广贾莺15090993050:
蝶恋花 柳永 译文与原文对照 -
云安县2846回复:
【原文】 伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际.草色烟光残照里,无言谁会凭阑意? 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味.衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴. 【译文】 他久立在高楼上微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,黯黯然地升起从遥远无边的天际.碧绿的草色,迷蒙的烟光掩映在落日余晖里,默默无言什么人会理解他独自凭栏的深沉含义? 打算让这疏懒放纵的心情喝得醉醉,可是对着美酒要纵情高歌,勉强取得欢乐反而觉得毫无意味.衣衫丝带渐渐觉得松宽了,可他始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡颜色憔悴.
广贾莺15090993050:
《李白送友人的诗意是什么?》古诗原文及翻译
云安县2846回复:
原文 译文对照 青山横北郭,白水绕东城. 此地一为别,孤蓬万里征. 浮云游子意,落日故人情. 挥手自兹去,萧萧班马鸣. 译文 青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边. 在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了. 浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋. 挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去.
广贾莺15090993050:
10个文言文原文和译文 -
云安县2846回复:
文言文翻译的方法 一、基本方法:直译和意译. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文...
广贾莺15090993050:
《李寄》对照原文翻译 -
云安县2846回复:
《李寄》 东越国闽中郡有座庸岭,高几十里.庸岭西北的山洞中有一条大蛇,长七八丈,大十多围,当地人时常担惊受怕.东冶的长官都尉和他所管辖的各县城行政长官,多有(被大蛇)咬死的.用牛羊祭祀,仍旧不能制止(大蛇的)危害....