移动学习网 导航

翻译文言文的原则

2024-06-01m.verywind.com
文言文翻译的原则~

对照意思,不漏拉原句中重要字词的翻译,句式可随现代汉语就可,要流畅。

按字、按意义翻译。还有用法

文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”。“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话。在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应手。下面我们就结合实例谈谈文言文翻译的基本技巧。
 一、组词释义
 文言文多是单音节词,现代汉语多是双音节词,并且很多本身就是由文言词增加一字得来的。这就是我们可以用组词的方法来解释很多文言词的依据。
 例1:政通人和……(范仲淹《岳阳楼记》)
  翻译:政事通畅,人民和乐……
 二、照录或更换
 古代的人名、地名、官名、年号等专用名词,翻译时照录即可;原文中引用的诗文在翻译句子时也以直录为佳;一些基本词古今意义一样,更无须翻译。
 例2:庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。(范仲淹《岳阳楼记》)
 翻译:(宋仁宗)庆历四年的春天,滕子京降职到巴陵做郡守。
 例3:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”(郦道元《三峡》)
 翻译:所以打鱼的人唱歌道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
 而有的文言词语现在已经不用,或语意已经发生了变化;或现在虽然偶尔还在使用,可已经比较生涩了。这就要求我们翻译时把它们更换成现代汉语里相应的词语。
 例4:两股战战,几欲先走。(林嗣环《口技》)
 翻译:两腿发抖,几乎要抢先跑掉。
 三、增补与删除
 文言文里有很多省略句,而且省略的内容往往多而灵活。我们在翻译时,应该根据上下文酌情增补。
  例5:一鼓作气,再(鼓)而(气)衰,三(鼓)而(气)竭。(《左传·曹刿论战》)
 翻译:第一次击鼓能振作士气,第二次(击鼓)(士气)就衰落了,第三次(击鼓)(士气)就消失了。
 文言文用的一些虚词,只起某种语法作用,没有实际意义,翻译时多删除。
 例6:予独爱莲之出淤泥而不染……(周敦颐《爱莲说》)
 翻译:我唯独喜爱莲花从淤泥里长出来却不沾染污秽……
 四、合译与分译
 文言文中的互文句,翻译时多将上下句合为一句。
 例7:将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)
  翻译:将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。
 文言文中的“并提”,翻译时多应分别表达。
 例8:风霜高洁……(欧阳修《醉翁亭记》)
 翻译:天气高爽,霜色洁白……
 五、调换顺序
 文言文中有一些倒装句,翻译时要注意调换顺序。
 例9:子曰:“何陋之有?”(刘禹锡《陋室铭》)
 翻译:孔子说:“有什么简陋的呢?”
 此外,介宾短语在文言文中大都用作补语,而现在多用作状语,翻译时也需要酌情调换顺序。
  例10:行者休于树。(欧阳修《醉翁亭记》)
  翻译:行路的人在树下休息。
 六、直译与意译
 直译力求逐字翻译,字字落实;意译则注重从整体上把握文意。直译准确而简洁,意译灵活而流畅。翻译时应该以直译为主,意译为辅。
 例11:于是冰皮始解,波色乍明……(袁宏道《满井游记》)
  翻译:在这时薄冰开始融化,水波开始发出亮光……
 画横线的词语用的就是意译。有时整句也可以用意译。
 例12:燕雀安知鸿鹄之志哉!(《史记·陈涉世家》)
  翻译:目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!

  • 文言文的基本原则是?
  • 答:文言文翻译的基本原则是八字:直译为主,意译为辅。所谓直译,就是对字译,字词一一对应译,有的保留,有的翻译。所谓意译,是指直译没法翻清楚了,采用意译法,就是意思相同,表达用另一些词语。例文:(1乃使蒙恬北筑长城,而守藩篱,却匈奴七百余里。胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。(2...

  • 文言文翻译三大原则
  • 答:文言文翻译的三原则是:信、达、雅,信就是指翻译时要字字准确,不歪曲,不增译,不漏译,语气、句式忠实于原文,达就是翻译后句子要通顺规范,明白晓畅,符合现代汉语表达要求与习惯,无语病。雅,就是译文有文采,语句得体、生动、优美,能传达出原句的韵味。在上述原则中,信和达是最基本的原则,雅...

  • 文言文翻译三要素是什么?
  • 答:三要素是:信达雅,是中国近代知名的翻译家提出来的三大原则,简单说就是:“信”,即忠实于原文;“达”,即笔译流畅、译文通顺;“雅”,即文字优雅(典雅)。文言文”是相对于“白话文”而言。第一个“文”,是书面文章的意思。“言”,是写、表述、记载等的意思。“文言”,即书面语言,“文言...

  • 文言翻译的原则和方法
  • 答:文言文的翻译要遵循通读全文,理解主旨,照顾前后,准确译句;直译为主,意译为辅;词不离句,句不离文。翻译方法:1、留:各类专用名词和各领域中的习惯用语,如:人名、地名、物名、官名、爵名、国名、朝代名、书名、谥号、庙号、年号、职称、器具、度量衡单位等要保留。2、换:用现代词语替换古代...

  • 文言文翻译的原则六字诀
  • 答:文言文翻译的原则六字诀:“留”、“换”、“补”、“增”、“删”、“调”。1、留。即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。原句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。原句中的“庆历”、“...

  • 文言文翻译法则
  • 答:翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。 所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。下面结合例句简介文言文翻译常用的十种方法:留:专有名词...

  • 文言文语句翻译的标准原则
  • 答:1. 文言文翻译的原则 文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”。“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话。在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应手。下面我们就结合实例谈谈文言文翻译的基本技巧。 一、组词释...

  • 初中文言文翻译原则
  • 答:1. 文言文翻译的原则 文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”。“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话。在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应手。下面我们就结合实例谈谈文言文翻译的基本技巧。 一、组词释...

  • 高考文言文翻译的方法和原则
  • 答:具体来说,“信”指译文要准确无误,忠实于原文。“达”指译文要通顺畅达,符合现代汉语的语法及用语习惯,要做到字通句顺,没有语病。“雅”指译文 要优美自然,生动、形象、完美地表现原文的写作风格。2.文言文翻译的原则——直译为真,意译为辅 所谓直译,就是按照原文进行逐字逐淳,...

  • 语文文言文翻译理解不了怎么办?
  • 答:一、文言文翻译三原则 清代著名翻译家严复曾说:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”所谓信,就是我们在翻译的时候要准确无误,不能出现偏差,这是翻译的最基本原则。例如,《桃花源记》中提到“乃不知有汉,无论魏晋”,我们在翻译的...

    户户网菜鸟学习
    联系邮箱
    返回顶部
    移动学习网